Читаем Язык и идеология: Критика идеалистических концепций функционирования и развития языка полностью

«сигнал – любая цепь причинносвязанных событий, происходящих на разных телах»

(«Философская…», 1960 – 1970, т. 5, 188).

Такое определение «знака-сигнала», конечно, только со множеством оговорок можно приспособить к знаку любого человеческого языка или языковому знаку. Здесь пришлось бы сказать, что «тело № 1» – это факт (= явление) объективной действительности, а «тело № 2» – это интерпретатор данного факта, т.е. тот, для кого данный факт ассоциируется с понятием (или представлением, образом) другого факта объективной действительности (= является знаком этого другого факта). Кроме того, надо было бы подчеркнуть, что «цепь причинной связи событий» (соответственно фактов) существует в уме (= памяти, психике) интерпретатора, а не во внешней – физической – действительности. Цитированное определение сигнала более всего подходит к знакам-симптомам, т.е. к неадресованным знакам (см.: Milewski, 1965, 20), а среди языковых знаков таких не может быть. Важным для лингвосемиотики в цитированном физическом определении сигнала (= знака) является то, что в нем акцентируется материальность сигнала как явления с физическим субстратом.

Билатералисты, следуя идее Ф. де Соссюра, упрекали унилатералистов в отрыве знака (физической субстанции = формы знака) от его значения.

Дискуссия тех и других не была бы бесплодной, если бы можно было обратить их внимание на непременное включение «знаков» в знаковую и коммуникативную ситуации (см. об этом далее). Надо сказать, что в лингвистической семиотике уже очень мало осталось от общей семиотики Чарлза Сандерса Пирса, хотя, конечно, он был зачинателем этой области исследований как математик и философ.

Кажется странным, что проф. Тадеуш Милевский в своем «Языкознании» нигде не упоминает ни об общей семиотике, ни о лингвосемиотике, хотя его учебник в основе своей является именно семиотическим, потому что язык трактуется у него как система знаков (см.: Milewski, 1965, 5 – 26). Вероятно, семиотика для него была равнозначна теории информации и теории коммуникации. Семиотический подход к языку обнаруживается и в том, что фонологическая (= диакритическая) и синтаксическая эндосистемы противополагаются семантической, заключающей в себе как парасистемы и морфологическую и лексическую системы. Следует сказать, что автор этого «Языкознания» – один из наиболее «энциклопедических» языковедов XX века, не только усвоивших, но и переработавших идеи Ф. де Соссюра.

В нашем определении «знак» (signum, sēmeion) – это факт[6] объективной действительности с непременным физическим субстратом, который в знаковой (семиотической) и коммуникативной ситуациях для его интерпретаторов соотносится (1) с другими подобными ему фактами в (2) тексте и в (3) системе и с другими непохожими на него фактами (4) объективной действительности.

В знаковой и коммуникативной ситуациях «знак» существует в четырех фазах – в двух физических, или объективных, и в двух психических, или субъективных:

1) фазе множества (полифаза), например многократное употребление какого-либо знака (повторение одного и того же слова и т.п.);

2) фазе образца множества (эпифаза) – из множества выделяется один элемент, которым можно обозначить все множество;

3) фазе детального образа (антифаза) – сохраняемый в памяти интерпретатора образ знака определенного множества знаков;

4) фазе обобщенного, или схематического, образа знака (метафаза), сохраняемого в памяти интерпретатора.

В языковом общении людей непрерывно происходит обновление психических фаз, существование которых стимулируется появлением физических фаз. Четвертая фаза выступает как самая главная в ассоциации образа с его значением (см. далее о значении знаков).

В своем «Курсе общей лингвистики» Ф. де Соссюр указал только на три главные особенности языковых знаков: произвольность, линейный характер означающего и изменчивость знака (см.: Соссюр, 1977, 10 – 103, 104 – 111).

Этих трех особенностей явно недостаточно для того, чтобы отделить языковые знаки от знаков прочих знаковых систем. Вряд ли можно вполне определенно перечислить все признаки знаков языка при всем их разнообразии (анизоморфизме). Если мы попытаемся их назвать, то необходимо будет учесть, что каждый из них, взятый отдельно от других, не окажется характерным только для языка. Принимая во внимание признаки, указанные Ф. де Соссюром (не будем сейчас делать оговорок), добавим к ним еще следующие:

1. Они социальные, а не индивидуальные,

2. Они специальные (в данном языке), а не универсальные (также в других языках).

3. Они могут сочетаться друг с другом (см. далее о знаках-дифференциалах и знаках-интегралах), из простых образуя сложные.

4. Они структурны, т.е. в каждом из них можно выделить компоненты.

5. Они неоднородны (ср. далее знаки, фигуры знаков, конфигурации знаков).

6. Они являются первичными для многих других знаковых систем (например, для других областей культуры).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука