Читаем Язык птиц полностью

Был Удод удостоен премудрости светомИ увенчан венцом, как корона надетым,Был отмечен почетом, высоким и славным,И венцом, словно нимбом высокодержавным.Горних тайн удостоенный, как Джебраил,Он в высотах господня престола парил.[62]Он явился средь сборища, как одержимый, —Мотылек, в жаре правды и света палимый.320 «К-эй, невежды, — сказал он, — безумное стадо!Ваше сердце суетам невежества радо.Шах ведь есть, но не мог его разум ничейОписать даже сотнею тысяч речей.Он — властитель пернатых всего мирозданья,Все он знает про вас — вашу жизнь и деянья.Он всегда рядом с вами, незрим и неведом,Вы не с ним — он при вас вездесущим соседом.В его перьях — ста тысяч цветов перелив,Сто узоров, и каждый чудесно красив.325 Разум сникнет пред тем изобильем узорным,Но неведенье это не будет позорным.Пред его совершенством бессилен и разум:Ведь рассудок не может постичь его разом.А владенья его Каф-горою зовут,А его птицей Анко порою зовут.А Симург — его имя, известное всюду,На земле и под ширью небесною — всюду!Быть вдали от него — так судьба вам сулила,Он же тут, возле вас, будто шейная жила.[63]330 Что за жизнь, если нет его рядом с собой?Лучше смерть, чем мириться с такою судьбой:<p><strong>12 О ТОМ, КАК ПТИЦЫ ВОЗРАДОВАЛИСЬ, КОГДА УДОД РАССКАЗАЛ ИМ О СИМУРГЕ, И КАК ОНИ ВЫСКАЗАЛИ СВОЕ ОДОБРЕНИЕ</strong></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Арабская поэзия средних веков
Арабская поэзия средних веков

Арабская поэзия средних веков еще мало известна широкому русскому читателю. В его представлении она неизменно ассоциируется с чем-то застывшим, окаменелым — каноничность композиции и образных средств, тематический и жанровый традиционализм, стереотипность… Представление это, однако, справедливо только наполовину. Арабская поэзия средних веков дала миру многих замечательных мастеров, превосходных художников, глубоких и оригинальных мыслителей. Без творчества живших в разные века и в далеких друг от друга краях Абу Нуваса и аль-Мутанабби, Абу-ль-Ала аль-Маарри и Ибн Кузмана история мировой литературы была бы бедней, потеряла бы много ни с чем не сравнимых красок. Она бы была бедней еще и потому, что лишила бы все последующие поколения поэтов своего глубокого и плодотворного влияния. А влияние это прослеживается не только в творчестве арабоязычных или — шире — восточных поэтов; оно ярко сказалось в поэзии европейских народов. В средневековой арабской поэзии история изображалась нередко как цепь жестко связанных звеньев. Воспользовавшись этим традиционным поэтическим образом, можно сказать, что сама арабская поэзия средних веков — необходимое звено в исторической цепи всей человеческой культуры. Золотое звено.Вступительная статья Камиля Яшена.Составление, послесловие и примечания И. Фильштинского.Подстрочные переводы для настоящего тома выполнены Б. Я. Шидфар и И. М. Фильштинским, а также А. Б. Куделиным (стихи Ибн Зайдуна и Ибн Хамдиса) и М. С. Киктевым (стихи аль-Мутанабби).

Аль-Газаль , Ан-Набига Аз-Зубейни , Ас-Самаваль , Ибн Шухайд , Маджнун

Поэзия Востока