Читаем Язык птиц полностью

Взбаламутились в то же мгновение птицы,Вкруг Удода столпились в смятении птицы:«К-эй, уста! твои сладки, и речь твоя складна,И душе стало легче, и сердцу отрадно.Гостем принял тебя Сулейман в свой чертог,Дар пророка тебе ниспослал сам пророк.[64]Он тебя отличил и к служенью призвал он,Быть в пути с ним под высшею сенью призвал он.335 Дал тебе он напутствие к горним высотам —Ты достиг поднебесья высоким полетом.Сулейману во всем ты сподвижником был,Как избраннику божьему сам Джебраил.И, допущен к беседам и высшим послугам,Ты ему был в торжественных бдениях другом.А когда о Билькис он испрашивал вести,Быть гонцом он тебя удостаивал чести.[65]Ты любви ее благовестителем был,А в печалях ему утешителем был.340 Вот с каким провозвестником дружбу водил ты,Вот кому утешеньями службу служил ты!Где бы ни был он — в граде, в безводной степи ли, —Твои крылья ему сенью верною были.Сотни тысяч пернатых парили над ним, —Этой сенью с ним вместе и ты был храним.И тебе на пирах быть соседом велел он,Другом быть его тайным беседам велел он.Бог возвысил тебя над породою птичьей,Дал расцветку и перья особых отличий.345 Мы ж — заблудшие, мог бы совет ты нам дать,Как нам тайн того шаха постичь благодать?И про сущность его нам рассказ ты повел бы,Как вожатый под сень его нас ты повел бы!В тьме неведенья гибнуть не дай ты нам, грешным,Ты не дай нам погибнуть во мраке кромешном.Если ж ты нас о тайнах его просветишьИ даруешь сердцам нашим благость „и тишь,Если всем нам, невежества мраком объятым,В наших поисках шаха ты будешь вожатым,350 Если наши мечты не погибнут напрасно,Мы тебе благодарными будем всечасно».<p><strong>13 О ТОМ, КАК УДОД РАССКАЗАЛ О СВОЙСТВАХ СИМУРГА В ОТВЕТ НА ПОЧТИТЕЛЬНЫЕ ПРОСЬБЫ ПТИЦ</strong></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Арабская поэзия средних веков
Арабская поэзия средних веков

Арабская поэзия средних веков еще мало известна широкому русскому читателю. В его представлении она неизменно ассоциируется с чем-то застывшим, окаменелым — каноничность композиции и образных средств, тематический и жанровый традиционализм, стереотипность… Представление это, однако, справедливо только наполовину. Арабская поэзия средних веков дала миру многих замечательных мастеров, превосходных художников, глубоких и оригинальных мыслителей. Без творчества живших в разные века и в далеких друг от друга краях Абу Нуваса и аль-Мутанабби, Абу-ль-Ала аль-Маарри и Ибн Кузмана история мировой литературы была бы бедней, потеряла бы много ни с чем не сравнимых красок. Она бы была бедней еще и потому, что лишила бы все последующие поколения поэтов своего глубокого и плодотворного влияния. А влияние это прослеживается не только в творчестве арабоязычных или — шире — восточных поэтов; оно ярко сказалось в поэзии европейских народов. В средневековой арабской поэзии история изображалась нередко как цепь жестко связанных звеньев. Воспользовавшись этим традиционным поэтическим образом, можно сказать, что сама арабская поэзия средних веков — необходимое звено в исторической цепи всей человеческой культуры. Золотое звено.Вступительная статья Камиля Яшена.Составление, послесловие и примечания И. Фильштинского.Подстрочные переводы для настоящего тома выполнены Б. Я. Шидфар и И. М. Фильштинским, а также А. Б. Куделиным (стихи Ибн Зайдуна и Ибн Хамдиса) и М. С. Киктевым (стихи аль-Мутанабби).

Аль-Газаль , Ан-Набига Аз-Зубейни , Ас-Самаваль , Ибн Шухайд , Маджнун

Поэзия Востока