Читаем Язык птиц полностью

«В дни иные, — поведал Удод птичьим стаям, —На востоке был город, он звался Китаем.Нет, не город! То был целый мир без предела,Словно десять миров, там народу пестрело!А страна там прекраснее райских садов,А вода там чудеснее райских прудов!Как-то ночью властитель всех гнезд в этом миреПролетал над вселенной в подоблачной шири,410 И полет его горний пролег над Китаем —Над страною, что схожа по прелести с раем.Вдруг сияньем залило полночную тьму,И народ беспредельно дивился тому.Это шах тот перо обронил, пролетая,И оделись в сиянье пределы Китая.То перо было пестрым, с чудесным узором, —Если все описать, слово будет нескорым.И наутро народ вновь обрел свой покой,Но дивился перу и расцветке такой.415 То перо разожгло любопытство к узорам,Каждый стал в рисованье умелым и спорым.[70]И от этого всем им — и детям, и взрослым —Дар был послан к художествам, к дивным ремеслам.Был один человек там уменьем высок —В живописном искусстве великий знаток.[71]Его имя — Мани, а пером — чудодей он,Дар его был великою славой овеян.Правду пишут мужи разуменья, считаяМанихейскую мудрость твореньем Китая.[72]420 То перо и сейчас озаряет Китай,Словно гурия светлым сиянием — рай.Вот как было. И стало перо благодатью,Недоступной вовеки людскому понятью.Лишь увидят его — и утратят дар речи,И ни слова не могут промолвить о встрече.И никто не поведал о нем до сих пор: .Становился невидящим видевший взор.Все перо — из ворсинок, и нет в нем иного,В этом свойстве, пойми, — его суть и основа.425 Потому и несметны его проявленья,А владельца пера неизбывны свершенья.Пестрым краскам пера беспредельность дана,И ведущий нас всем им нарек имена.О путях его странствий неведомы вести,Но повсюду он сущ — каждый миг в каждом месте.Наша воля его повеленьям подвластна,Ослушанье — стократною карой опасно.Для покорных надежда — свидание с ним,А строптивый и страхом, и мукой томим.430 Нет страны, где такой же властитель у власти,Жить с ним розно — сто тысяч невзгод и несчастий».Он умолк, и, с тревогой и криком летая,Всполошилась в волненье пернатая стая.<p><strong>16 О ТОМ, КАК РАССКАЗ УДОДА О СИМУРГЕ И ОГОНЬ РВЕНИЯ ВОСПЛАМЕНИЛИ СЕРДЦА ПТИЦ</strong></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Арабская поэзия средних веков
Арабская поэзия средних веков

Арабская поэзия средних веков еще мало известна широкому русскому читателю. В его представлении она неизменно ассоциируется с чем-то застывшим, окаменелым — каноничность композиции и образных средств, тематический и жанровый традиционализм, стереотипность… Представление это, однако, справедливо только наполовину. Арабская поэзия средних веков дала миру многих замечательных мастеров, превосходных художников, глубоких и оригинальных мыслителей. Без творчества живших в разные века и в далеких друг от друга краях Абу Нуваса и аль-Мутанабби, Абу-ль-Ала аль-Маарри и Ибн Кузмана история мировой литературы была бы бедней, потеряла бы много ни с чем не сравнимых красок. Она бы была бедней еще и потому, что лишила бы все последующие поколения поэтов своего глубокого и плодотворного влияния. А влияние это прослеживается не только в творчестве арабоязычных или — шире — восточных поэтов; оно ярко сказалось в поэзии европейских народов. В средневековой арабской поэзии история изображалась нередко как цепь жестко связанных звеньев. Воспользовавшись этим традиционным поэтическим образом, можно сказать, что сама арабская поэзия средних веков — необходимое звено в исторической цепи всей человеческой культуры. Золотое звено.Вступительная статья Камиля Яшена.Составление, послесловие и примечания И. Фильштинского.Подстрочные переводы для настоящего тома выполнены Б. Я. Шидфар и И. М. Фильштинским, а также А. Б. Куделиным (стихи Ибн Зайдуна и Ибн Хамдиса) и М. С. Киктевым (стихи аль-Мутанабби).

Аль-Газаль , Ан-Набига Аз-Зубейни , Ас-Самаваль , Ибн Шухайд , Маджнун

Поэзия Востока