Читаем Язык птиц полностью

«Эй, вожак наш, — вся стая Удоду сказала, —В разлучении с шахом нам жить не пристало.Пусть он будет и нами как шах почитаем, —Мы теперь ведь о нем уже многое знаем.Но в неведенье мы, как в оковах, живем,Мы в разлуке с ним в муках суровых живем.435 Лучше смерть, чем в невежестве гибнуть всечасно,Кто разумен, тому наше бедствие ясно.Раз уж ты между нами назвался вожатым,Нашей просьбе внемли, помоги ты пернатым.Благосклонен к смиренным просителям будь,В наших странствиях нам предводителем будь.Мы на поиски шаха пуститься готовы, —Со слезами восторга все птицы готовы.Мы увидеть его одержимы желаньем,Не отступим от поисков и не устанем.440 Будем крыльями бить и сильней, и быстрей,Одолеем просторы пустынь и морей.Или путь проложить мы к желанному сможем,Или души.и жизни за это положим!»<p><strong>17 О ТОМ, КАК УДОД ОДОБРИЛ РВЕНИЕ ПТИЦ И ВЫСКАЗАЛ ИМ СВОЕ ПООЩРЕНИЕ</strong></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Арабская поэзия средних веков
Арабская поэзия средних веков

Арабская поэзия средних веков еще мало известна широкому русскому читателю. В его представлении она неизменно ассоциируется с чем-то застывшим, окаменелым — каноничность композиции и образных средств, тематический и жанровый традиционализм, стереотипность… Представление это, однако, справедливо только наполовину. Арабская поэзия средних веков дала миру многих замечательных мастеров, превосходных художников, глубоких и оригинальных мыслителей. Без творчества живших в разные века и в далеких друг от друга краях Абу Нуваса и аль-Мутанабби, Абу-ль-Ала аль-Маарри и Ибн Кузмана история мировой литературы была бы бедней, потеряла бы много ни с чем не сравнимых красок. Она бы была бедней еще и потому, что лишила бы все последующие поколения поэтов своего глубокого и плодотворного влияния. А влияние это прослеживается не только в творчестве арабоязычных или — шире — восточных поэтов; оно ярко сказалось в поэзии европейских народов. В средневековой арабской поэзии история изображалась нередко как цепь жестко связанных звеньев. Воспользовавшись этим традиционным поэтическим образом, можно сказать, что сама арабская поэзия средних веков — необходимое звено в исторической цепи всей человеческой культуры. Золотое звено.Вступительная статья Камиля Яшена.Составление, послесловие и примечания И. Фильштинского.Подстрочные переводы для настоящего тома выполнены Б. Я. Шидфар и И. М. Фильштинским, а также А. Б. Куделиным (стихи Ибн Зайдуна и Ибн Хамдиса) и М. С. Киктевым (стихи аль-Мутанабби).

Аль-Газаль , Ан-Набига Аз-Зубейни , Ас-Самаваль , Ибн Шухайд , Маджнун

Поэзия Востока