Читаем Языковая структура полностью

Далеко не все в этом рассуждении Дж. Лайонза заслуживает критики. Дело в том, что разделение содержания и выражения отнюдь не является таким уж понятным и обязательным, как это обычно думают. Конечно, нельзя сказать, что между тем и другим нет никакого различия. Но мы должны помнить, что подобного рода различение является скорее абстрактным продуктом научной мысли, чем непосредственным фактом языка. Когда мы говорим или пишем, то только в редких случаях различаем содержание и выражение. Это различение, безусловно, играет большую роль в деятельности, например, ученого, выбирающего для своей мысли более точную форму, или для поэта, часто переживающего самые настоящие страдания, подбирая такие слова, которые максимально глубоко выражали бы его настроения и чувства. Но наш бытовой и обыденный язык почти весь построен на полном неразличении содержания и выражения. Когда мы произносим какую-нибудь фразу, то чаще всего совсем не различаем не только тех звуков, из которых состоит данная фраза, но даже тех слов, из которых она построена. Поэтому, не утверждая того, что подобное различение бессмысленно, что содержание и форма различаются довольно редко и только в специальных случаях, мы все же не можем окончательно отвергать различие содержания и выражения. Желая построить семантику нового типа, Дж. Лайонз, кажется, в критике этого различия содержания и выражения, безусловно, прав; и, вероятно, современная семантика должна с этим более или менее считаться.

Настаивая на традиционном использовании терминов, Дж. Лайонз указывает, вслед за Хомским, на значение «интуиции говорящего на родном языке». Среди используемых им терминов – «единица», «встречаемость» (occurrence), аллофонема, морф-фонема, слово-лексема, «окружение» и др., т.е. традиционные термины, действительно, употребляются в их традиционном смысле. Это также можно только приветствовать.

«Задачу лингвиста, – пишет Дж. Лайонз, – можно представлять себе прежде всего, как задачу дать отчет во всех приемлемых (обычно в лингвистике говорится в данном случае об „отмеченности“) выражениях описываемого языка, и только в них при помощи некоего набора общих утверждений»[137].

В случае с «замкнутым», например, древним языком,

«возможно составить простой список всех предложений в рассматриваемом корпусе текстов… и разрешить все вопросы приемлемости (отмеченности), обращаясь к этому списку».

Но этого, по Дж. Лайонзу, еще недостаточно. Надо, кроме того,

«учесть приемлемость предложений в корпусе текстов в терминах взаимной встречаемости, или соположения, единиц в конкретно указанных позициях».

Дж. Лайонз вспоминает, что, согласно Харрису[138],

«дистрибуция элемента есть сумма всех окружений, в которых он встречается».

Но в живом языке о «сумме всех окружений» говорить невозможно, поскольку такой язык производит все новые и новые неучтенные сочетания. В замкнутом корпусе текстов мертвого языка, где как раз можно говорить о «сумме всех окружений», эта сумма тоже не является окончательной, потому что она «неприложима в отношении неограниченного набора окружений», которые могли бы быть и фактически были, но в дошедшем до нас письменном языке не нашли места.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции

Во второй половине ХХ века русская литература шла своим драматическим путём, преодолевая жесткий идеологический контроль цензуры и партийных структур. В 1953 году писательские организации начали подготовку ко II съезду Союза писателей СССР, в газетах и журналах публиковались установочные статьи о социалистическом реализме, о положительном герое, о роли писателей в строительстве нового процветающего общества. Накануне съезда М. Шолохов представил 126 страниц романа «Поднятая целина» Д. Шепилову, который счёл, что «главы густо насыщены натуралистическими сценами и даже явно эротическими моментами», и сообщил об этом Хрущёву. Отправив главы на доработку, два партийных чиновника по-своему решили творческий вопрос. II съезд советских писателей (1954) проходил под строгим контролем сотрудников ЦК КПСС, лишь однажды прозвучала яркая речь М.А. Шолохова. По указанию высших ревнителей чистоты идеологии с критикой М. Шолохова выступил Ф. Гладков, вслед за ним – прозападные либералы. В тот период бушевала полемика вокруг романов В. Гроссмана «Жизнь и судьба», Б. Пастернака «Доктор Живаго», В. Дудинцева «Не хлебом единым», произведений А. Солженицына, развернулись дискуссии между журналами «Новый мир» и «Октябрь», а затем между журналами «Молодая гвардия» и «Новый мир». Итогом стала добровольная отставка Л. Соболева, председателя Союза писателей России, написавшего в президиум ЦК КПСС о том, что он не в силах победить антирусскую группу писателей: «Эта возня живо напоминает давние рапповские времена, когда искусство «организовать собрание», «подготовить выборы», «провести резолюцию» было доведено до совершенства, включительно до тщательного распределения ролей: кому, когда, где и о чём именно говорить. Противопоставить современным мастерам закулисной борьбы мы ничего не можем. У нас нет ни опыта, ни испытанных ораторов, и войско наше рассеяно по всему простору России, его не соберешь ни в Переделкине, ни в Малеевке для разработки «сценария» съезда, плановой таблицы и раздачи заданий» (Источник. 1998. № 3. С. 104). А со страниц журналов и книг к читателям приходили прекрасные произведения русских писателей, таких как Михаил Шолохов, Анна Ахматова, Борис Пастернак (сборники стихов), Александр Твардовский, Евгений Носов, Константин Воробьёв, Василий Белов, Виктор Астафьев, Аркадий Савеличев, Владимир Личутин, Николай Рубцов, Николай Тряпкин, Владимир Соколов, Юрий Кузнецов…Издание включает обзоры литературы нескольких десятилетий, литературные портреты.

Виктор Васильевич Петелин

Культурология / История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука