Читаем Языковой вкус эпохи полностью

Как никогда много образуется прилагательных и имен лиц от буквенных аббревиатур, чего строго избегала, по крайней мере, письменная речь предшествующего периода, практически не допускавшая, скажем, слов ГАИшник, МИДовец, кагэбешник, кагэбешный и кэгэбистский (несмотря на его «кэгэбистское» прошлое – АиФ, 1989, 32), гекачепист, цэрэушник, ЦРУшный. Вот пример явных неологизмов: Такая вот жизнь у солдата-вэвэшника (т. е. конвойного, из Внутренних войск. АиФ, 1993, 7). Омоновец, омоновский (от ОМОН). Эмбээровцы забрали из редакции ксерокопию статьи… Эмбээровцы увезли Л. Ф. в следственное управление МБР в Лефортово (Изв., 23.10.92). Отыскать на российских или эсэнговских просторах… (Изв., 4.3.93). Большая группа директоров «вэпэковских» предприятий объяснит, почему оборонный заказ надо увеличить (Сегодня, 1.6.93).

Достойны монографического исследования и развивающие все большую активность образования вроде соврубли, комбанк, Верхсуд; ср. совнелегалвидео (советский «пиратский» видеорынок. Изв., 14.2.92). Сюда примыкают наименования партий, течений, фирм, банков: ДемРоссия, автоВАЗбанк, Внешторгбанк, Инкомбанк, Мосбизнесбанк, Торибанк, Уникомбанк, Инкорос – несть им числа. Во многих случаях первый элемент тут все более функционально совпадает с прилагательным: Вообще же загран- и центральный аппарат МИДа сократился до 40 % (АиФ, 1993, 23). Наряду с активно возникающими буквенными аббревиатурами вроде СП, СНГ, СКВ, ДПР, среди которых много и собственных названий, например, МММ (где нет проблем!), возникают крайне любопытные – хор (т. е. хорошо, ладно: Оч хор…), ре (рубль), рац (рационализаторское предложение), фан (…к немалому удовольствию местных фанов. Фан /от «фаната»/ – рьяный приверженец рок-музыки. «Юность», 1987, 6, с. 83), нал и безнал («наличные и безналичные» – о расчетах, например последовательно в «Коммерсанте», начиная с апреля 1992 г.).

В таких крайних явлениях образования слов, как и в отмечавшейся в 1.1 активизации вообще всякого рода шуток, переделок, каламбуров, проявляется действие общественного вкуса эпохи, ищущего свободы и оригинальной индивидуальности во что бы то ни стало. И здесь этот поиск ведет к нарочитому огрублению языка, к пристрастию к нелитературным моделям. При этом наблюдается не только заимствование подобных производных из жаргонов и просторечия, но именно создание неологизмов такого рода в рамках образованного языка.

В этом плане очень показательны слова подписанты, продаванты, покупанты, митинганты, рассмотренные в ряду шуток, игры словами и явно создаваемые грамотными носителями литературного стандарта. Явно образованными людьми созданы и такие неологизмы: «Холуяж» – так окрестил драматург В. С. Розов встречу творческой интеллигенции с Президентом (Пр., 19.1.94). Разговоры о «красной ртути» таят какой-то гигантский мухлёж (Пр., 20.1.94). Заметна именно активизация периферийных способов словопроизводства, что, разумеется, значительно повышает число вариативных средств выражения, принимаемых литературным стандартом.

Как бы ни отмахиваться от крайностей моды, нельзя не видеть, что их массовость может привести к известной деформации лексической системы языка, нормативных законов словообразования: они активизируют периферийные модели, передвигают их в центр, вовлекают в словообразовательный процесс новые основы, мало считаясь с их стилистико-семантической спецификой и даже с их морфонологическим строением.


6.2. В извечной конкуренции разговорно-непринужденных бессуффиксальных слов (загад, нагрев, повтор, окрик, наскок) и книжных суффиксальных (загадыванье, нагревание, повторение, окрикивание, наскакивание) первенство остается сейчас со всей очевидностью за первыми.

Перейти на страницу:

Все книги серии Язык и время

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки