Читаем Языковой вкус эпохи полностью

Наблюдается и прямое обращение к малопродуктивным или очевидно нелитературным словопроизводственным моделям, например, к бессуффиксным образованиям с собирательным значением (ср., впрочем, красота, краснота, а также беднота с этимологически выделяемым суффиксом): Баловался он и наркото́й (Куранты, 1993, 13). Собаки распознают «наркоту» даже тогда, когда бессильными оказываются все прочие индикаторы (Изв., 1993, 33). Некто Г. уже отсидел срок за «наркоту» (Изв., 15.3.95). Крутота́, вариант крутняк – как выражение восхищенной оценки (Русская речь, 1993, 1, с. 122). Ср. также: Лимита́ понаехала – жить невозможно (из речи москвичей, уничижительно относящихся к тем, кого официально называют лимитчики).

Заметно активизировалось производство суффиксальных универбов типа чернуха, порнуха: Ее (Л. Петрушевской. – В. К.) чернуха – не что иное, как любовь (АиФ, 1993, 7). Переведите дух от этой «чернухи» и решите еще одну задачку (Куранты, 1993, 37). И Дюма писал «порнуху» (Куранты, 1993, 35). Жесткий кинематограф, обозванный нами «чернухой», внутренне уже исчерпал себя… После «чернухи» должна, видимо, появиться «белуха»… С другой стороны, откуда «белухе» – то взяться? Уж скорее «ремеслуха»… Я ни один слабый фильм «застойного» периода не отдам за новомодные чернушные порнушки и порнушные чернушки (ЛГ, 1990, 32). И еще: в застенках советской гэбухи (Изв., 30.1.96).

Эти стяжения способом аффиксальной деривации обладают довольно разнообразной семантикой: весьма известное, приписываемое К. И. Чуковскому показуха „видимость успешной деятельности“ (ср. показушный, показушничать), уже устаревшая бормотуха, весьма новые и отчасти окказиональные групповуха „групповой секс“, джазуха „джазовая музыка“, видуха „видео“, кольцевуха „кольцевая дорога“, передовуха „передовая статья“, чернуха „черноволосая женщина“, а теперь – „черное явление“ и „критиканская, порочащая информация“. Исследовательница таких слов пишет: «Чернуха (и ей в противовес – белуха, светлуха) и порнуха приобрели широкое распространение, популяризируя самый способ компрессивного словопроизводства или семантической конденсации» (Л. А. Баранова. Использование экспрессивных словообразовательных средств разговорной речи в языке газет: социокультурный и лингвистический аспекты. В сборнике тезисов научно-практической конференции «Засоби масовой комунiкацii як форма бiзнесу», Киiв, 1992, сс. 39–40).

Можно привести и другие примеры активизации малопродуктивных моделей образования слов: На одном из сходняков преступной элиты чуть не «получил по ушам» (т. е. чуть не был лишен звания «вора в законе». – В. К.) за слишком вольное обращение с общаком – воровской кассой (Изв., 25.6.93). Впрочем, этот пример, скорее, иллюстрирует заимствование из жаргона отдельных слов.

Принципиальнее пристрастие именно к типам слов, например, к наречиям вроде втихую, что дает инновации: Организаторы и участники самых массовых криминальных «разборок» действовали внаглую, устраивали гонки с перестрелкой на виду у всего города (Изв., 21.3.95). Многие фирмы создавались, как говорит народ, «внаглую» (Изв., 8.2.95).

Обращает на себя внимание то, что особенно высоко продуктивными оказываются не суффиксальные дериваты, а исторически менее свойственные русскому языку различные словосложения и сложносокращения (ср.: Шанский Н. М. Слова, рожденные Октябрем. М., 1987, с. 121). Активно развивается образование слов по типу Космонавт-два, привлекшее к себе внимание Н. А. Янко-Триницкой ростом продуктивности еще в 50-е годы: Арабеск-86 (конкурс артистов балета в Перми в 1986 г.), Экстра-М (название бесплатной рекламной газеты), Эксполанг-93 (выставка в Манеже) и т. п. Причудливо используются типы сложений и сокращений в наименованиях различных банков, фирм, предприятий (см.: В. М. Лейчик. Алиса – имя собственное. РР, 1992, 6).

Перейти на страницу:

Все книги серии Язык и время

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки