Читаем Языковой вкус эпохи полностью

Отвечая нынешнему вкусу, образования вроде закуп и посыл (у торговцев), подклад (у швейников) входят сейчас в образованный обиход, отчасти утрачивая свой профессиональный характер: Деньги мы выдавали на закуп сельхозпродуктов (Изв., 21.1.86). Просим снять посыл газеты в наш адрес (РВ, 18.8.93). Возражая против этой просьбы книготорговца, журналист заодно иронизирует и над употребленным словом: Два раза подряд требуют прекратить «посыл». И товарищ в Москве «посыл» прекращает.

Входят и жаргонизмы типа оттяг, накат, наезд, рассмотренные в 2.1; а также прикид „одежда“ (ср. прикинутый „хорошо, модно одетый“, упакованный „богатый“). Они на глазах множат класс существительных ограниченной синтаксической функции (становление которого в русском языке было зарегистрировано акад. В. В. Виноградовым – обед был объедение): кач, ор, отпад, отлуп, просвет, завал, напряг. Все эти образования синтаксически «дефективны», ограничены в своих парадигмах и встречаются в строго ограниченных функциях: быть в отпаде, ну полный отпад! Иных падежных форм, в целом множественного числа у них практически нет, но важнее то, что они особенно продуктивны в нелитературных сферах языка.

Брали лучший прикид и шли танцевать рок-н-ролл (ТВ, Москва и москвичи, 16.9.92). Арбат, переулок Виктора Цоя. Ко мне обращаются застенчиво улыбающиеся юноша и девушка… В черном «прикиде» – они стараются во всем подражать своему кумиру (РВ, 21.8.93). Если вы собираетесь в Париж, обязательно берите с собой самые лучшие свои прикиды – хорошие шмотки там вы купить вряд ли сможете (АиФ, 1994, 25). Они дают завистливым и темным паренькам сразу все: модный прикид, престижную машину (Изв., 21.3.95). Раз не выйдешь, два не выйдешь, а на третий – принуд схлопочешь («Октябрь», 1963, 9, с. 161). Борясь против диктатуры, они навязывают диктатуру другой идеологии. Из этого посыла делается вывод: в таких условиях ни о каком плюрализме речь не может идти (Изв., 19.2.91). Отец из загранки такие шмотки привез – отпад! (МП, 18.2.87). Недавно получил я отлуп. Мастерский отлуп… Вручил мне отлуп руководитель Центробанка… Окажетесь, как и я, с отлупом (Куранты, 1993, 5). Плюралистические прихваты газеты (Новый взгляд, 1993, 38). В середине 80-х ходили по Москве слухи о художнике, который среди буйства захвативших столицу пост-авангардистских приколов нашел-таки свободную нишу, изобрел свой собственный вид стеба – имитацию гигантских монументальных полотен-монстров, характерных для тоталитарной эпохи (Сегодня, 1.6.93). «Правда» без напряга сорвала около 35 заседаний (ВМ, 12.8.93). Что, напряг с деньгами? – Денег у него выше крыши (ВМ, 28.1.95). Буза длилась часа два, понаехали начальники и сняли «напряг». Надолго ли? (Изв., 23.3.95).

Среди таких отглагольных образований встречаются довольно индивидуальные: Все приборы пошли на зашкал (Г. Медведев. Чернобыльская тетрадь. «Новый мир», 1989, 6, сс. 46, 53, 54, 74 и пр.). Сам «зашкал откровенности» в интервью вряд ли был бы достижим (Новый взгляд, 1993, 34). Частенько Леонидов уже с утра бывал озабочен только тем, как бы обеспечить самому себе опохмел (Пр., 8.2.76).

Перейти на страницу:

Все книги серии Язык и время

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки