Примеры употребления бесконечны: Все те, кого сейчас принято называть «нью рашенз»
(Сегодня, 10.3.93). В новой гражданской войне сражаться будут две нации: новые русские и старые русские – те, кто сможет прижиться в новой эпохе, и те, кому это не дано (Пр., 6.1.94). Сегодня домработниц нанимают не академики или артисты Большого театра, а «новые русские» – семейные и несемейные бизнесмены 25–30 лет (АиФ, 1994, 5). Теперь ТВ ориентируется на «новых русских», на нуворишей…. «Нью рашенз» такое ТВ очень даже удовлетворяет (ОГ, 1994, 23). Появление в престижном ночном клубе среди «новых русских» уже стало признаком хорошего тона… Вы «приняты» в тусовку (АиФ, 1994, 25). Старые демократы воспитывают «новых русских» (о дорогих языковых курсах в Швейцарии. Iностранец, 11.5.94). Эстетика современной российской действительности – это эстетики прежде всего «новых русских» – общественного слоя, с подчеркнутым вниманием относящегося к внешним проявлениям человека… Для «новых русских» – журнал «Империал» (Экстра-М, 1994, 20). Журналистские расследования, связанные с деятельностью, как их называют на Западе, «новых русских» – дело опасное (Изв., 3.3.95). Этих спортсменов даже нельзя назвать «новыми русскими», хотя они и требуют миллионы (Изв., 10.3.95).Выражение возникло, скорее всего, в русской среде в подчеркнуто-демонстративной форме нью рашенз
, которую сразу же «калькировали» как новые русские и одновременно перевели на латиницу New Russians. Эта псевдокалька с английского пришлась ко двору, соответствуя вкусовым ориентациям прежде всего представителей этого нового класса и подчеркивая их оценку остальными.Косвенным доказательством именно такого пути служат аналоги выражения в других языках. Так, французы сначала, естественно, просто уточнили известное сочетание nouveau riches (ср. русское нувориши
): nouveau riches russe. Затем, уже по русско-английскому образцу, употреблялось nouveau russe, которое, видимо, воспринималось как неконкретное. В конце концов, восторжествовало своеобразное латино-французское образование novorusse (персональное сообщение парижанина В. Мачиабели автору).Характерно, что появление аналогичных людей в Китае тоже вызвало свое обозначение – da hu, буквально, «новые денежные люди».
Сочетание получает и иные, неожиданно-своеобразные значения, каким-то боком, впрочем, родственные указанному. Во-первых, это новоамериканцы русского происхождения (см. 4.1), во-вторых, это иностранцы: Мы – «новые русские»… По телевидению, на страницах газет мелькают выражения «этнические русские», «русскоязычное население», так вот по этой терминологии я бы отнес себя и мне подобных к «новым русским». Мы те, кто не только получил современное образование в российских высших учебных заведениях, но и нашли личное счастье. У нас прекрасные семьи, а у многих уже взрослые дети, в паспортах которых в графе национальность значится «русский»
(слова бизнесмена из Шри-Ланки. Изв., 9.4.93. № 66).