Макаронические стихи
– стихи, написанные в стиле макаронической поэзии (см.). Это бурлескная форма стиха, в которую в целом на основу родного, местного языка накладываются слова из другого, неродного языка. Ср.:By турнэ его за ножку И тащи а ля мэзон.
Малайские заимствования
– заимствования из языков народов, живущих в Малайзии, Индонезии, Сингапуре и Брунее. Оттуда идут интернационализмы:Малайско-португальский язык
– креольский язык моряков, торговцев и рабов на Молуккских островах. Предполагают, что это не «чистое» контактное наречие, но нечто вроде подражания сабиру (см.).Маргинальный язык
– нелитературный вариант национального языка, употребляемый ограниченно в специфических условиях общения: детский язык, язык для общения с иностранцем (редуцированный и очень упрощенный), интерязык (см.), домашний язык (в общении европейца с местной африканской, азиатской прислугой), язык моряков в смешанных судовых экипажах и др. Ср.:Марийские заимствования
– слова из марийского языка, употребляющиеся в других языках:Массовое двуязычие
– двуязычие, широко распространенное среди народов, имеющих достаточно тесные связи. Ср. в древности греко-лат. двуязычие, в Средние века славяно-греч.; позже – словацко-венгерск., чешско-нем. двуязычие. В настоящее время: в Бельгии – французско-фламандск., в Канаде – англо-франц., вШвейцарии – французско-итальянск. или французско-нем., в России – национально-русск. (см.), в Дагестане – национально-аварск., в Якутии – национально-якутск., в Перу кечуа-исп. двуязычие и др. Ср. языки-адстраты.
Медиа-ленгуа
– ряд креольских кечуа-испанских языков, обычно с испанской лексикой и кечуанской грамматикой.Межъязыковые лексические зоны
– регионы, благоприятные по своим условиям для языковых контактов на уровне лексики. Там широко действует один из факторов интеграции языков, конвергенции, дающий множество лексических заимствований (особенно терминологических).Межъязыковые омонимы
– слова разных языков, сходно звучащие и пишущиеся, но не совпадающие по значению. Ср. англ.Межъязыковые синонимы
– эквиваленты, слова разных языков, соотносимые по смыслу. Ср.Металект
– язык, доминирующий в государстве в языковой ситуации функционирования в нем (в государстве) нескольких языков или их совокупности. В России металектом является русский язык. Ср. языковая политика.Метатеза
– перестановка звуков в слове. Нередко происходит при освоении заимствованных слов. Ср. русск.