Перевод ломаной речи
– перевод речи персонажа художественного произведения, изъясняющегося на пиджине или не владеющего литературным языком. В этом случае воспроизводят элементы аграмматизма, подыскивают эквиваленты фонетических ошибок; переводчик пользуется сопровождающими ремарками автора, предупреждающими о пиджине, ломаном языке. Ср.:Перевод смешанной речи
– передача текста или устной речи автора или другого субъекта, который изъясняется на двух языках сразу. Ср., напр., перевод на англ. язык русско-татарской смешанной речи. В письменном литературном переводе обычно делаются переводы-сноски отдельных фраз или слов одного из двух языков, которые воспроизводятся в тексте перевода на данном языке (транслитерировано или нетранслитерировано). В устном переводе это не соблюдается, дается перевод двуязычной речи только на один язык. Переводчик должен быть трилингвом. В особых случаях – когда часть смешанной речи производится на том же языке, на который делается перевод (ср. перевод на франц. язык «Войны и мира» Л. Толстого), – смешанная речь не воспроизводится.Переводимость
– возможность адекватного перевода текста на другой язык. Это проблема языковых контактов существует ввиду специфичности мировосприятия и менталитета разных народов (что отражается в их языках) и ввиду чисто технических трудностей. Полной адекватности достигнуть почти никогда невозможно. Можно говорить лишь о высокой или достаточной адекватности. Ср. стилистические утраты при любом переводе текстов (русских былин, народных песен и т. п.). Иногда адекватный перевод просто нереален. Ср., напр., невозможность перевести, тем более на дальнородственный или неродственный язык, строку из В. Хлебникова:Переводчик
– лицо, осуществляющее устный или письменный перевод, чаще всего не только билингв, но и профессионал, имеющий специальные знания и навыки перевода. Ср. драгоман, толмач, куртье интнерпрет, устный перевод, письменный перевод.Перегринизм
– особенность выражения, заимствованная из другого языка. Ср. в русск. языке из франц.Передаточные языки
– языки, через которые передаются заимствования. Такой язык, приняв заимствование из какого‑то языка, позже становится непосредственным источником заимствования этой же единицы в третий язык. От языка-первоисточника до последнего язы‑ка-реципиента может быть несколько передаточных языков. Ср. словаПередвижение ударения
– смена ударения в слове. Часто происходит при заимствовании слова, в процессе его освоения. Ср.: исп. слово