Читаем Языковые основы русской ментальности полностью

20. ЭССЯ: Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд / под ред. О. Н. Трубачева. — М., 1974. — Вып. 19.

21. Feist S. Vergleichendes Woerterbuch der gotischen Sprache. Mit Einschluss des Krimgotischen und sonstiger zerstreuter Ueberreste des Gotischen, 3. neubearb. u. verm. Aufl. — Leiden: E. J. Brill, 1939.




Заключение

Ментальность — вот что сегодня привлекает внимание не только политиков, обществоведов, культурологов, психологов, но и лингвистов. Для этого слова чрезвычайно сложно подобрать эквиваленты в других языках: ментальность — это особое свойство того, что называется духовностью русского народа и славян в целом. И чтобы объяснить другим это сложное понятие, нужно осознать все его стороны и разобраться для себя в его сути. Рассматривать ментальность необходимо прежде всего изнутри русской культуры.

Анализ языкового материала позволяет заглянуть глубже в недра национального сознания. Языковое поведение человека детерминировано знаниями, где знания включают в себя не только эмпирические сведения, общефоновые знания (знания о мире), но и культурные знания, в том числе языковые знания (знания о мире, как это запечатлено в языке), знания языка (языковой системы). Другими словами, знания бывают внеязыковыми и собственно языковыми, и изучение структур представления таких типов знания является ключевым вопросом когнитивной лингвистики.

Понятие русской (и, шире, славянской) ментальности включает в себя разные аспекты. Сочетания слов русская ментальность и славянская ментальность означают, с одной стороны, концептуализацию и категоризацию материальной культуры русского народа и в целом славян, к которой относятся предметы быта, с другой — духовной культуры народа: уклад жизни и религию, русский язык, классическую литературу, т.е. проявления материальной и нематериальной культуры. Ментальность и культура народа — неразрывные понятия.

Для русского языкового сознания русская ментальность ассоциируется с нравственностью, гуманизмом, с духовностью народа, душевностью — чрезвычайно важным качеством русской ментальности, любовью к Родине и святостью. Эти ассоциации связаны с базовыми ценностями, к которым относятся культура, этика, нравственность. Ментальности соответствует своя система ценностей, куда входят светские и религиозные качества и свойства, дошедшие до нас из глубин веков и относительно «молодых» религий. Попытка привязать идеологию к ментальности не увенчалась успехом, хотя эти попытки повторяются вновь и вновь.

Различные отечественные философские традиции в основе русской ментальности видели некую национальную идею, объединяющую народ. Сам термин «русская идея» впервые применил в 70-х годах XIX в. наш великий писатель Ф. М. Достоевский. Такие идеи высказываются и теперь. Так, например, некоторые считают, что основой русской идеи может быть бедность — то качество, которое зиждется на одной из заповедей Иисуса Христа — «блаженны нищие духом», т. е. блаженны те, кто добровольно отказался от материальных благ и богатства. И в этом видится необходимость воспитания у народа религиозного самосознания. Другие объясняют русскую идею как необходимость возвращения к истокам национального самосознания.

Ментальность — то, что объединяет народ, позволяет ему выстоять в трудностях, выжить и сохранить национальную самобытность. Сохранение лингвокультурных основ ведет к расширению зон влияния русской ментальности. Самоуничтожение русской ментальности заметно в таких политических реалиях, начавшихся в эпоху перестройки, как поругание патриотических идей и замена их на «европейские ценности». Возрождение национальной духовности начинается как с восстановления утраченных исторических памятников — соборов, храмов, так и с изучения истинно древних основ русской ментальности, которые можно восстановить по фольклорным источникам. В школах давно (еще со времен царской России) изучают древнегреческую мифологию, древнеегипетскую мифологию, но нет предмета, посвященного изучению родной славянской мифологии. Кто из вас сейчас может похвалиться тем, что понимает истинный смысл русских народных сказок?

Русская ментальность активно проникала в культуры других народов посредством языка, литературы, искусства, идей, открытий в разных областях знания. На русскую ментальность повлияли проявления других национальных культур: древнегреческая философия надолго определила развитие русской философской мысли, византийская культура повлияла на традиции православия, трансазиатская привнесла столь любимые многими виды боевых искусств. Такое влияние влечет за собой либо обогащение русской ментальности, либо утрату некоторых её компонентов.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки