Читаем Ибица полностью

– Чувак серьезный. Здоровенный ниггер. У него черный пояс или что-то типа. Второй тоже не маленький. Я имею в виду, что мог бы и сам разобраться, но они настроили против меня других работников, и мне нужна помощь.

Луиджи молчал. Зная слабое место брата, Марио надавил:

– Они еще плохо говорили и про нашу маму. Билет сюда стоит всего восемьдесят фунтов, и я мог бы найти тебе дешевое жилье…

– Эй, эй! Что это за разговоры о дешевом? Это семья. Дай мне недельку разобраться со своими делами здесь, и я прилечу к тебе, О’кей?

Марио повесил трубку и улыбнулся. Настало время расплаты.

В «Бар-Би-Кью» дым стоял коромыслом. Вудси был в своей лучшей форме, хотя большую часть времени тратил на то, чтобы накачать Брэда и себя алкоголем. Работой Брэда в «Бар-Би-Кью» было помочь убрать с амфитеатра усилители и другую аппаратуру. Каждый раз, когда Брэд порывался пойти и сделать это, Вудси хватал его за рукав и наливал ему еще стаканчик. К тому моменту, когда клиентов надо было вести в амфитеатр, Вудси был без сознания. Однако его отсутствие обнаружилось только тогда, когда триста клиентов были рассажены по местам. Его нашла Хетер. Вудси валялся у бассейна в отключке, зажав в руке свой член и громко храпя. Когда до гидов дошла эта весть, среди них началась паника. Они, конечно, могли подняться на сцену и спеть без сопровождения, но атмосфера была бы совсем не той. Гиды не знали, что делать. Брэд старался побыстрее протрезветь, понимая, что сложившаяся ситуация ему на руку.

Если не получится задуманное, то ему придется выйти добровольно, но ему очень хотелось, чтобы Маноло или кто-нибудь из гидов попросил бы его.

Элисон орала на Маноло, который пытался быть полезным, но быстро терял терпение из-за ее воплей.

– У нас тут триста клиентов, Маноло, а этот ублюдок в отключке!

Маноло пожал плечами:

– Это всего лишь часть вечера. Вы можете петь без сопровождения.

– Нет, не можем. Клиенты ждут шоу, а не тугоухих поющих гидов.

Элисон продолжала орать на Маноло, что еще меньше вызывало желание ей помочь. Кармен подошла к Брэду.

– По-моему, возникла небольшая проблема.

– Полагаю, да, – ответил Брэд.

– Жаль, что никто из нас не умеет играть на гитаре. Может, ты? Есть ли еще какие-нибудь скрытые таланты, о которых я не знаю?

«Отлично», – подумал Брэд.

– В каком смысле?

– Ну, до сих пор я видела, что ты работал как диджей, вышибала и фотограф. Подумала, что, возможно, ты и на гитаре игрец.

– Нет, – ответил Брэд, – на гитаре я не играю. Кармен улыбнулась.

– Забудь тогда.

– Но, – продолжил Брэд, – я немного играю на пианино.

Кармен засмеялась, думая, что он пошутил.

– Ты прикалываешься, да?

– Нет, – Брэд пытался быть как можно более искренним. Он не мог и подумать, что все так для него сложится. – Это то, чем я раньше занимался. Я несколько лет играл в разных группах.

– Ну и чего ты тогда ждешь? – спросила Кармен.

К этому времени клиенты начали терять терпение и стали хлопать, хором напевая: «Чего мы ждем? » Кармен бросилась к Элисон и Маноло, которые все еще спорили.

– Элисон, я нашла того, кто может играть на пианино.

– Кого? – спросила Элисон.

– Брэда, – ответила Кармен.

– Что?! Да ты смеешься! – воскликнула Элисон. Брэд подошел к ним.

– Брэд, это правда? Ты умеешь играть на гитаре? – спросил Маноло.

– Нет, но я могу играть на клавишных.

– Так у нас есть клавиши! – Маноло указал на сцену.

– Ни в коем случае! – заорала Элисон. Брэд посмотрел на Маноло.

– Я попытаюсь. Но не жди от меня того, что делал Вудси.

Спина Брэда ныла от дружеских похлопываний. Когда он поднялся на сцену, то не поверил своей удаче, обнаружив, что драм-машина, лежавшая на клавишных, была такой же, как у него дома. Эта драм-машина с лихвой компенсировала его более чем посредственное владение музыкальной грамотой. Увидев, что у него все получилось, Элисон удалилась в неизвестном направлении.

Брэд сидел в «Бар-Би-Кью», переваривая новое предложение от Маноло работать аккомпаниатором в его баре в следующем сезоне. Он сидел и смотрел, как уходят клиенты, и чувствовал себя на вершине мира. Кармен заскочила попрощаться перед отходом автобуса.

– Есть ли что-то еще, чего я не знаю? Брэд повернулся на табурете:

– О, так это не ранило твой искушенный слух?

– Ты был неплох, так что не нарывайся на комплимент. Я считаю, что ты козел, поскольку ты издевался над моими сиськами после того, как сбросил меня в бассейн.

– Ну а чего ты ожидала? Ты не носишь лифчика, а тут ты такая мокрая…

– Я заметила, что ты, в отличие от Вудси, носков на хуй не надеваешь.

– Я просто не мог найти носков подходящего размера, – ответил Брэд.

– А, ну да, точно. У них тут нет гуманитарной помощи молодым матерям, не так ли?

– Знаешь, что мне в тебе нравится, Кармен?

– Что?

– Ничего. Кармен хихикнула.

– Увидимся в «Стар»?

– Ну что ж, все возможно.

– Хорошо. – Кармен мягко поцеловала Брэда в губы. – Тогда увидимся.

Брэд почувствовал, что у него в животе будто поселился выводок бабочек. Все сомнения в том, нравится ли ему Кармен как женщина, исчезли. Оставался единственный вопрос – нравится ли он ей?

Перейти на страницу:

Все книги серии Фишки. Амфора

Оле, Мальорка !
Оле, Мальорка !

Солнце, песок и море. О чем ещё мечтать? Подумайте сами. Каждое утро я просыпаюсь в своей уютной квартирке с видом на залив Пальма-Нова, завтракаю на балконе, нежусь на утреннем солнышке, подставляя лицо свежему бризу, любуюсь на убаюкивающую гладь Средиземного моря, наблюдаю, как медленно оживает пляж, а затем целыми днями напролет наслаждаюсь обществом прелестных и почти целиком обнаженных красоток, которые прохаживаются по пляжу, плещутся в прозрачной воде или подпаливают свои гладкие тушки под солнцем.О чем ещё может мечтать нормальный мужчина? А ведь мне ещё приплачивают за это!«Оле, Мальорка!» — один из череды романов про Расса Тобина, альфонса семидесятых. Оставив карьеру продавца швейных машинок и звезды телерекламы, он выбирает профессию гида на знойной Мальорке.

Стенли Морган

Современные любовные романы / Юмор / Юмористическая проза / Романы / Эро литература

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература