Читаем Ибица полностью

Хаос. Всегда был бардак, но сегодня ночью было хуже, чем обычно. Намного. Все началось с полиции аэропорта. С начала сезона никто не спрашивал у них разрешения на работу, но сегодня на них серьезно наехали, и, как всегда, под раздачу попали именно Брэд и Майки. Рейс Брэда был отложен на пять часов. Другие гиды, кроме Майки, приезжали и уезжали. Майки дожидался вечно опаздывающего манчестерского рейса, поэтому-то им двоим и досталось по полной. Сначала полицейские аэропорта хотели их арестовать, но благодаря Майки, который говорил по-испански, они договорились о компромиссе: полиция позволит встречать клиентов «М & X» на этой неделе, но они не могут заходить на территорию аэропорта. И если разрешения на работу не будут готовы к следующей неделе, то их вышвырнут с острова.

Майки и Брэд сидели на поребрике, оба очень расстроенные.

– Эта ебаная тупая овца, – сказал Брэд, имея в виду Элисон. – Не могу поверить, что она все еще не разрулила нам эти разрешения. Чем она целыми днями занимается?

– Честно говоря, мне на нее наплевать. Не беспокойся – что посеешь, то получишь… В один прекрасный день она свое выхватит.

– Я в это поверю, когда сам увижу. Такие как она могут и от убийства отмазаться. Если бы была на свете справедливость, разве была бы она менеджером по курорту? С ней это безнадежно.

– Не позволяй себе из-за этого расстраиваться. Я знаю, что поднимет тебе настроение, – сказал Майки, доставая из кармана рубашки свернутый косяк.

– Ты мой бриллиантовый! – обрадовался Брэд. – Но где бы нам покурить-то?

– Прогуляемся туда, – Майки показал на автобусный парк.

– Клево. Пойду только гляну на расписание, не прилетели ли.

Брэд прошел к залу прибытия посмотреть через дверь на дисплей. Их рейсы еще не приземлились. Он увидел Келли и помахал ей рукой. Она знала о том, что произошло, и согласилась проводить к ним их прилетающих клиентов. Ее улыбки было достаточно, чтобы настроение Брэда улучшилось. Когда она подошла к двери, та автоматически открылась, будто от вида ее красоты.

– Просто какая-то насмешка, – обратился к ней Брэд. Келли улыбнулась.

– Никаких новостей, а? – продолжил он.

– Ходят слухи, что оба рейса прилетают через полчаса.

– О, это уже лучше! – Брэд смотрел на Келли, отчаянно желая пригласить ее куда-нибудь, но сделать это так, чтобы не выглядеть идиотом. Впервые он сам завязал с ней разговор.

– Так что будет, если ты не получишь разрешения на работу?

– Не знаю, – он пожал плечами. – Отправят домой, скорее всего.

– Мне бы этого не хотелось.

Был ли это зеленый свет? Или просто обычная вежливость? А, к черту! Набравшись смелости, он выдал:

– Да, это было бы хреново. Я собирался пригласить тебя куда-нибудь в августе, ты понимаешь, ну, чтобы убедиться, что ты не легкодоступная. Но, полагаю, придется мне рискнуть и пригласить тебя сейчас, и если ты все же легкодоступная, то… полагаю, мне придется как-то с этим смириться. Как насчет среды?

Говоря это, Брэд понимал, что это самое тупое приглашение, которое он когда-либо делал. Он знал, что провалил все дело.

– О’кей.

– А?

– Да. В среду нормально.

– Что? О, классно! То есть – черт! – Брэд вспомнил, что работает в среду. – Блин! Я работаю в среду. Как насчет… – Брэд быстренько прикинул в уме рабочие часы. – Четверг. В одиннадцать. В «Чарльстоне»?

– Ну, тогда в одиннадцать.

– Круто. – Они смотрели друг на друга несколько секунд. – Ладно. Пойду к Майки. Скоро вернусь.

Брэд вернулся к Майки, не веря своему счастью. Он на самом деле это сделал. Он взломал Видение!

– Майки – угадай, что я сделал?

– Замолчи. Оба наших самолета столкнулись над «Боном». Погибли все пассажиры, отдыхающие и гиды. Все, кроме Элисон.

Брэд удивленно на него посмотрел.

– Тебе доктор нужен, дружище. Я только что пригласил Келли поужинать, и она сказала да.

– Думаю, я получил бы больше удовольствия от авиакатастрофы. Держи… – Он протянул Брэду сплифф.

Брэд засмеялся.

– У тебя всегда такое извращенное чувство юмора, или это я сам дошел до восприятия его на таком тошнотворном уровне?

– О, я уверен, это генетическое. Так когда ты идешь с ней «ужинать»?

– В четверг. После экскурсии по барам. Она офигенно красивая, тебе не кажется?

– Видел тебя с худшими. – Майки снова прикурил потухший по вине Брэда косяк. – А был ли здесь Марио сегодня?

– Да, ублюдок чертов. Его рейс прилетел на десять минут раньше. Он пробыл в аэропорту максимум полчаса. Он меня достает. С тех пор как уволили Лоррейн, не могу на него спокойно реагировать. Как будто он знает что-то, чего не знаем мы. Хотелось бы мне его приложить.

– Не позволяй себе терять контроль. Мы ему неплохо отомстили, не думаешь?

Брэд хохотнул.

– Когда у него волосы клочьями торчали – до того, как он налысо обрился, – я просто чуть со смеху не сдох. Удивительно, что он не догадался, кто это сделал. Хотя, может, он и понял.

– А если и понял, то что? Что он может сделать-то?

– Думаю, ты прав. Но все же не в его духе прощать – он мстительный ублюдок.

– Пошел он! – Майки бросил остатки косяка на тротуар. – Кажется, первые пассажиры выходят.

Перейти на страницу:

Все книги серии Фишки. Амфора

Оле, Мальорка !
Оле, Мальорка !

Солнце, песок и море. О чем ещё мечтать? Подумайте сами. Каждое утро я просыпаюсь в своей уютной квартирке с видом на залив Пальма-Нова, завтракаю на балконе, нежусь на утреннем солнышке, подставляя лицо свежему бризу, любуюсь на убаюкивающую гладь Средиземного моря, наблюдаю, как медленно оживает пляж, а затем целыми днями напролет наслаждаюсь обществом прелестных и почти целиком обнаженных красоток, которые прохаживаются по пляжу, плещутся в прозрачной воде или подпаливают свои гладкие тушки под солнцем.О чем ещё может мечтать нормальный мужчина? А ведь мне ещё приплачивают за это!«Оле, Мальорка!» — один из череды романов про Расса Тобина, альфонса семидесятых. Оставив карьеру продавца швейных машинок и звезды телерекламы, он выбирает профессию гида на знойной Мальорке.

Стенли Морган

Современные любовные романы / Юмор / Юмористическая проза / Романы / Эро литература

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература