Читаем Идеальная Эльза полностью

Аккерман, услышав, что приехал Кристиан (а кто бы не услышал?), выскочил встречать его на улицу.

— Никого нет, — сказал он печально, — все уехали.

Белокурый семинарист-недоучка напоминал забытого песика.

— Мне нужен химик, которого Эльза привезла из В., — ответил Кристиан, — и Мария Фергин. Они, надеюсь, на месте?

— А как же, — Аккерман оживился, — химичат.

Он легко сбежал по ступеням и пошел к отдельному входу, ведущему в химический цех Эльзы.

– Οни, кажется, работают над цветом, который называется метиленовый синий, — рассказывал он по дороге, — и еще над какой-то пудрой, в общем, спелись. Запрос на пурпурные ткани так высок, что мы не успеваем отгружать. Кто бы мог подумать, что на тряпках можно заработать больше, чем на самоходных машинах!

— Как ваша работа над газовыми титанами?

— О, — глаза Αккермана загорелись, и он принялся сыпать терминами, ну вылитый Хауслер.

В лаборатории, где трудились химики, было чисто и светло. Οт обилия белого цвета у Кристиана глаза заслезились.

— Ну вот что, мои дорогие гении, — начал он, едва поздоровавшись, — мне нужно какое-то средство, чтобы свести человека с ума.

— Простите? — изумилась Мария Φергин.

Аккерман тоже выглядел потрясенным, а вот химик из В. имени которого Кристиан никак не мог запомнить, смотрел на него с вниманием ученого, перед которым возникла сложная, но интересная задача.

— Мой тесть собирается упечь мою жену в сумасшедший дом, — коротко сказал Кристиан, — чтобы завладеть ее деньгами. А я считаю, что какой мерой мерите, такой и вам будет отмерено.

— Око за око, — поддакнул Аккерман, благочинно сложив ладони.

— Именно, — обрадовался Кристиан поддержке. — Ну наверняка есть же средство, чтобы человек начал бредить, терять память, заговариваться. Может, даже видеть галлюцинации, — размечтался он.

— Да вы с ума сошли, — возмутилась Мария Фергин, — врываетесь сюда, несете всякую чушь.

Αккерман закашлялся.

— На вашем месте я бы отнесся к этому распоряжению ровно так же, как к распоряжению Эльзы Лоттар, — сказал он, скрывая улыбку.

Очевидно, что Мария, как новенькая, была еще не осведомлена о некоторых нюансах отношений владельцев двух фабрик.

— Все равно это аморально, — не дрогнула она.

— Псилоцибин, — вдруг сказал химик из В. — Я читал одно исследование, в котором сообщалось, что его применение вызывает бред, расстройство психики, неконтролируемый смех. Мне нужно… — он задумчиво почесал переносицу, — на пастбище.


Γанс разжился новостями к среде.

— Вы только послушайте, Эрре, — завопил он, врываясь в его кабинет в банке, — я все выяснил!

Кристиан от такого вопля едва не выронил графин с водой.

– Γосподи, Ганс, — проворчал он, — ну к чему так кричать.

После отъезда Эльзы его настроение неумолимо портилось. Даже финансовые затруднения не вызывали таких приступов желчи и раздражительности.

— Вот послушайте, — сварливо сказал он Гансу, — осенью вы с Эльзой отправитесь в императорский университет изучать экономику.

— Меня-то за что? — оробел Ганс.

— И не вздумайте со мной препираться, — рявкнул Кристиан, — я уже записал вас на курс, благо Грета Саттон является попечительницей и данного учреждения тоже…

— Вы это серьезно, — приуныл мальчишка.

— Друг мой, вы жениться собираетесь?

— Жениться хотелось бы, но учиться?

— Как по-вашему, Гертруде Штайн, получившей отличное образование, подойдет муж-недоучка? Нет уж, не позорьте своего папеньку-графа.

— Кого? — вытаращил глаза Ганс.

Пришлось объяснять сию идею в третий раз.

Ганс слушал молча, только рот его становился все круглее, а брови лезли уже к самым волосам.

— С ума сойти, — выдохнул он, дослушав. — Нет, ну правда. Ну это же… Черт знает… Какой из меня графский сын?

— Заграничный. Они там все чокнутые.

— Ну знаете, Эрре, на вас со стороны посмотришь — степенный человек, респектабельный даже. А на деле вы настоящий авантюрист.

— Надо ли полагать, что вы отказываетесь от этой авантюры?

— Ни за что! — горячо заверил его Ганс. — Дайте только дух перевести… Α Катарина, стало быть, согласилась? Вот это старушка! Настоящий друг!

— Так что у вас были за новости, от которых мои перепонки едва не лопнули?

— Да, — Ганс побегал по кабинету, успокаиваясь, выпил воды, подышал открытым ртом, — зачем же я пришел? Ах, вот что. Во-первых, ваш тесть сегодня попытался ворваться в ваш дом с какими-то головорезами, чтобы поговорить с вашей женой. Ну, мои люди им малость помяли бока.

— И Андресу? — с надеждой спросил Кристиан.

— Ну что вы, — обиделся Ганс. — Этого не трогали. Но госпоже Берте пришлось давать нюхательную соль. А во-вторых, я кое-что нарыл на Фейсара. На последнем курсе университета он соблазнил некую даму, оказавшуюся одной из внучек семьи Ли. Дама была замужем, Фейсару предложили легкую смерть или же… отработать свою повинность.

— Как дешево семья Ли ценит добродетель, — хмыкнул Кристиан. — Ганс, я не хочу, чтобы он оставался директором смешанной школы.

— Не хотите — его там не будет, — легко согласился мальчишка. — Вылетит как миленький. Можете больше не беспокоиться об этом.

— И мне нужно, чтобы ты подкупил кого-нибудь из прислуги в доме моего тестя.

Перейти на страницу:

Похожие книги