Миссис Чивли
. Чрезвычайно занятный. Я получила огромное удовольствие от разговора с ним.Леди Маркби
. Он сделал такую блестящую карьеру. И так удачно женился. Леди Чилтерн замечательная женщина. У нее такие строгие принципы. Я уже стара и не берусь служить примером для других — слишком хлопотно. Но очень уважаю тех, кто это делает. А леди Чилтерн оказывает на людей прямо-таки облагораживающее влияние. Хотя обеды у нее скучноваты. Но нельзя же иметь все, ведь правда? А теперь, милочка, мне пора домой. Заехать к вам завтра?Миссис Чивли
. Буду очень рада.Леди Маркби
. А в пять часов можем поехать кататься в парк. Там сейчас все выглядит таким свежим.Миссис Чивли
. Кроме людей.Леди Маркби
. Да, люди, пожалуй, немножко выдохлись. Я замечала, что в конце сезона у многих делается что-то вроде размягчения мозгов. Но это лучше, чем заумность. Она очень портит наружность. У слишком умных девушек почему-то всегда увеличиваются носы. И очень трудно потом выдать их замуж — мужчинам не нравится. Доброй ночи, дорогая!Миссис Чивли
. Какой у вас прелестный дом, леди Чилтерн! И какой очаровательный вечер я провела! Было так интересно побеседовать с вашим мужем.Леди Чилтерн
. Почему вы так хотели познакомиться с моим мужем, миссис Чивли?Миссис Чивли
. Я вам скажу. Мне хотелось заинтересовать его Аргентинским каналом — вы, наверно, о нем слышали. И муж ваш оказался очень податливым — то есть податливым перед доводами рассудка. Это так редко в мужчинах. Я уговорила его за считанные минуты. Завтра на вечернем заседании он выступит в пользу этого проекта. Мы обе должны пойти в парламент и послушать его речь. Это будет настоящее событие!Леди Чилтерн
. Вы, должно быть, ошиблись. Мой муж не станет поддерживать эту аферу.Миссис Чивли
. Да нет, уверяю вас, это дело решенное. Теперь я уже не жалею, что совершила такую утомительную поездку из Вены. Она увенчалась полным успехом. Но пока это, конечно, секрет.Леди Чилтерн
Миссис Чивли
Сэр Роберт Чилтерн
Миссис Чивли
. Благодарю! Прощайте, леди Чилтерн. Доброй ночи, лорд Горинг! Я остановилась в отеле Кларидж. Может быть, нанесете мне визит?Лорд Горинг
. Если вам угодно, миссис Чивли.Миссис Чивли
. Ах, не будьте так церемонны! Не то мне самой придется заехать к вам. А в Англии это, кажется, не принято. За границей мы уже более цивилизованны. Вы проводите меня, сэр Роберт? Теперь у нас с вами общие интересы, и, я надеюсь, мы будем друзьями!Леди Чилтерн
идет к лестнице и смотрит им вслед. Лицо ее выражает смущение и тревогу. Потом к ней подходит один из гостей, и они вместе уходят через левую дверь.Мейбл Чилтерн
. До чего ужасная женщина, эта миссис Чивли!Лорд Горинг
. Вам пора спать, мисс Мейбл.Мейбл Чилтерн
. Лорд Горинг!Лорд Горинг
. Мой отец еще час назад посоветовал мне идти спать. А теперь я вам советую то же самое. Я всегда так поступаю с добрыми советами — передаю их другим. Больше с ними нечего делать — мне самому от них никакого толку.Мейбл Чилтерн
. Лорд Горинг, вы постоянно прогоняете меня из комнаты. Это требует большой отваги с вашей стороны. Тем более что я вовсе не намерена идти спать.Лорд Горинг
. Интересно, кто ее обронил?Мейбл Чилтерн
. Какая красивая брошь!Лорд Горинг
. Какой красивый браслет!Мейбл Чилтерн
. Это вовсе не браслет, это брошь.