Эдвард
. Да здравствует Англия!Судья
. Ура!Кен
. Как просто улучшить вкус напитка к месту сказанным словом.Судья
. Божественно!.. Как называется этот нектар?Эдвард
. Леди Хлоя. – Правда, поначалу было другое название…Судья
. Полагаю, двадцатилетняя выдержка.Эдвард
. Да, вы знаток, сэр! Вы догадались или здесь… что-то иное?Судья
. Двадцать лет назад вы и ваша супруга предприняли некую поездку в горы… Простите, сэр Эдвард, что я сразу из главного калибра, но ведь надо же с чего-то начинать!Эдвард
. Печальный факт… Печальный вкус… Печальные воспоминания…Судья
. Шекспир?Эдвард
. Один малоизвестный шотландский бард.Кен
. Все друзья нашего премьер-министра такие многогранные люди!..Судья
. В вашем иске к компании… ну, вы знаете к какой… говорится, что вы предприняли поездку… ну, вы знаете какую… исключительно для того, чтобы пойти на дно вместе с лайнером. Они вам это обещали?Эдвард
. Нет.Судья
. Зачем же вы отправились в это плавание?Эдвард
. Захотелось развлечься, знаете ли…Судья
. Но тогда ваш иск лишен всякого смысла.Эдвард
. Я и сам намеревался его отозвать.Судья
. «Во время плавания сэр Эдвард находился в крайне подавленном состоянии».Эдвард
. В таком состоянии я и иск сочинил.Судья
. Теперь, значит, у вас другое состояние…Эдвард
. В последнее время, ваша честь, я много думал над темами, которые принято называтьСудья
. И что надумали?Эдвард
. Грустная жизнь все же лучше, чем веселые похороны.Судья
. Жаль, что вы не служили во флоте. Ребята б вас оценили!.. Что-то мне подсказывает, что эти проходимцы Морисоны – уверен, что среди них нет ни одного Морисона, – все же предлагали вам океанское погребение. И, вероятно, не вам одному.Эдвард
. Так или иначе, я отзываю свой иск.Судья
. И эта милая компашка не будет наказана… Кстати, по адресу, который они указали, нет ни фирмы, ни Морисонов, а только какая-то мутная забегаловка, где мы не обнаружили ни одного просветленного лица.Эдвард
. И какие же обвинения, ваша честь, вы собирались предъявить им, если они, просто предположим, действительно сватали людей отправиться в вечное плавание?Судья
. Принуждение к ограблению банка – это уголовное преступление. А принуждение к смерти, пусть сделанное в самой деликатной форме, связанное с душевным состоянием участников этого деликатного дельца, стало быть, нет?Эдвард
. Ну, не знаю… Не хочу, да и не могу возвращаться в те дни.Судья
. Вернитесь, уважаемый сэр, и я вам гарантирую, что эти Морисоны – кто бы за ними не стоял – ближайшие несколько лет будут проворачивать свои аферы среди тюремной братвы.Кен
. Нет такого закона, ваша честь… К сожалению!..Судья
. Нет, говорите… Значит, наше правосудие несовершенно! Жизнь тяжела, господа. Люди отравлены пренебрежительным отношением к ним. Их не поддерживают, а стремятся загнать в такие потайные уголки души, из которых уже нет выхода. И потому каждый, кто замешан в подобных деяниях – преступник!Кен
. Впечатляющая речь, сэр!Судья
. Впервые за целый день в вашем голосе нет насмешки, Донован… или как вас там…Кен
. Не понимаю, о чем вы, ваша честь.Судья
. Кого вы собрались обмануть? Корабельного старшину?Эдвард
. Дорого бы я заплатил за то, чтобы вернуть вам благодушное настроение, сэр. В ближайшее время парламент обязательно рассмотрит, скажем так, некоторые поправки к некоторым законам, о которых вы только что толковали.Судья
. Это поможет делу!Петти
Хлоя
. Я сама могу пригласить кого угодно!Судья
. Вас вызывал я!Кен
. Его честь судья Стингер.Хлоя
. Рада вас видеть, сэр.Судья
. Боже мой, наконец нашелся кто-то, кто рад меня видеть.Хлоя
. Благодарю вас, ваша честь! Вы абсолютно верно обрисовали положение вещей. Двадцать лет назад я поступила какСудья
. Не всегда, леди Хлоя. Не всегда. Самое трудное в жизни – это постоянство. Впрочем, полагаю, это вы знаете без меня.