Читаем Ido-English-Ido dictionary полностью

durst-ar: (intr., also fig.) to thirst, be thirsty; -igar: to cause t. to; sen- -igar: to quench the t. of. — DE



dush-ar: (tr.) to douche: give a shower bath to. — DEFIRS



duv-o: (barrel-) stave. Def. Duvi esas planki di specala formo, ek qui on kompozas la bareli; III-81. — DF



duyong-o: dugong (Halicore dugong). Def.: Mar-hundo di la Malayal insularo (India-oceano, e.c.); III-230. — DEFIRS

Ido-English Dictionary : E

e: (mus.) mi: third note of the diatonic scale.



-e-: (suffix) signifying of the same color or aspect as the root. Ex.: roz-ea: rose-colored; oranj-ea: orange-colored.



-e: ending of derived adverbs.



e(d): (conj.) and. — FI



eben-o, -ligno: ebony; -iero, -arboro: e. tree; -isto: a worker in ebony: (fig.) an inlayer (of wood), cabinet maker (vid.: V. exp. karpentisto). — DEFIS



ebonit-o: ebonite. — DEFIRS



-ebl-: (suffix) signifying able to, what can be done. Ex.: fac-ebla: able to be made; lekt-ebla: able to be read.



ebri-a, -ega, -ema, -eta: drunken, intoxicated; -eso, -em-eso: inebrity, drunkenness, intoxication; -igar: to intoxicate; par- -igar: to make dead drunk. — EFIS



ebuli-ar: (intr.) to form bubbles, to bubble up or froth (as water from a spring, blood from a vein; (fig.) to be boiling from anger or passion); (cf. efervecar, boliar); -o, -eso: bubbling, ebulition. — EFIS



ebulioskop-o: ebullioscope: device for measuring the boiling point of a liquid.



e. c. (ed ceter-i, -e) et cetera (etc.).



ecel-ar: (intr.) to excel; be excellent, be eminent, be superior (en, pri). Ex.: Ca homulo ecelas en omno quon il entraprezas. Ecelar pri natado; ecelanta libro, homo. Ecelo di frukto. — DEFI



ecelenc-o: (title) excellency. Ex.: Lua ecelenco, la ambasadisto di … — DEFIS



ecentrik-a: (geom., mechan.) eccentric (wheel, rod, etc.). — DEFIS



ecept-ar: (tr.) to except; leave out, exempt, exclude; -(ad)o, -ajo: (act, object) exception; -e: save, unless, except; -e ke (conj.) except (that), with the exception that; -a, -ala: exceptional; -ale: by way of exception. Def.: Ne inkluzar en, exkluzar de ula nombro. Ex.: Eceptar ula kondamniti de amnestio. Existas nula regulo sen eceptajo. Ecepte ica personi, omni iros. Me ne permisos ke vu iros, ecepte ke vu pagos la domaji. — EFIS



eces-ar: (tr., intr.) to exceed; go beyond the proper limits; be guilty of excesses (in eating, drinking, etc.); -o, -ajo: (math.) difference by which one number exceeds another; transgression of due limits; abuse, waste; -anta, -iva: excessive; (fig.) exorbitant; -e: to excess, immoderately. Ex.: La debajo ecesas mil franki. Mea spensi ne ecesas mea recevaji. Ecesar pri manjado. Eceso en laborado. Koldeso ecesanta. Ecesanta superbeso. Preco ecesiva. — DEFIS



echek-ar: (tr.) to check, counter threateningly. Def.: Kontreagar vinkoze sua adversaro, e minacar lu.



echop-o: small wooden booth, stall. — F



ecit-ar: (tr.) to excite: arouse, impel, incite, urge, provoke, prompt. Ex.: Ecitar ulu laborar, revoltar. Ecitar l'iraco, la jaluzeso. La novaji efektigas granda eciteso. Ecito di la nervi. Vivo ecitanta. Ecitiva medikamento. Ecitema homo. — EFIS



eciz-ar: (tr., surg.) excise.



-ed-: (suffix) signifying the full of, amount corresponding to or contained by ... Ex.: bok-edo: mouthful; glas-edo: glassful.



ed: and. — FI



«edelweiss»: edelweiss (Gnaphalium leontopodium) — DEFI



edem-o: (med.) oedema, edema. — DEFIS



eden-o: Eden. — DEFIS



eder-o: (zool.) eider (genus: Somateria). — DEFI



ederdun-o: eider-down; -a kovr-ilo: e. quilt. — DEFS



edific-o: edifice; large building. Def.: Expresas ulo plu general kam domo, kastelo; palaco; edifico esas quaze meza inter ta tri vorti; III-200. — EFIRS



edifik-ar: (tr.) to edify: instruct, improve morally. Ex.: Edifikar ulu per prediko, per exemplo. Konduto, paroli edifik-anta, -ema, -iva. — EFIRS



edikt-ar: (tr.) to enact: to order (by an edict); (cf. dekretar). Ex.: Draco(n) ediktis punisala legi di senkompata severeso. — DEFIRS



edil-o: (Rom. hist.) edile. — DEFIS



«Edipus»: Oedipus; (fig.) riddle-solver.



edit-ar: (tr.) to publish (a book, a paper) (not E. «edit», cf. redaktar): -(ad)o: publishing; -uro, -ajo: edition, publication; -anto, -ero, -isto: publisher. Def.: Imprimar (libro, jurnalo, e.c. por vendar); imprimar la texto di ula autoro; V-405. — DEFIRS



Перейти на страницу:

Похожие книги

Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука