Читаем Ido-English-Ido dictionary полностью

erogen-a: (2001) erogenous. — DEFIRS



eror-ar: (intr.) to err, be mistaken; -ego, -acho: blunder, egregious mistake; -a, -oza: erroneous, mistaken; -iva fallible; -igar: to cause (ulu) to err, lead astray, deceive (without bad intention; cf. trompar); -ig-anta: improper; causing to err. – EFIS



erotik-a: erotic. — DEFIRS.



erste: (of time) not before, not until (then), only (not earlier than), for the first time; erste hiere: not before yesterday, yesterday for the first time. Def.: Tam tarde kam (referas preciza instanto, adjuntante la penso: ne plu frue); IV-525. Ex.: Me venos erste morge = me venos morge, ne ante. La proxima numero di ca jurnalo aparos erste komence di agosto. Ja en la printempo me suspektis il, ma erste dum lua somervakanco me recevis certeso. Il remarkis l'eroro erste ye la sequanta matino. — D



erud-ar: (tr.) to make erudite (ulu, su); -esar: to be e.; -ita: learned; -ito: e. person; -it-eso: erudition, scholarship. — EFIS.



erupt-ar: (intr., geol. and gen.) to erupt: to break forth from an inclosure, to make an outburst; (med.) to break out in pimples, pustules, rash; -igar: to cause an e. in (ulo, ulu); -ar per insulti: to burst forth into abuse; la -o di volkano: the eruption of a volcano. — DEFIS.



erv-o: (bot.) bitter-vetch (Ervum). — DFISL



es: (mus.) E flat.



es-ar: (intr.) to be; -o: being (fact of; cf. ento). — EFIRS.



esam-o: swarm (of bees, etc.); -ifar: to swarm: collect in a s. — FI.



esay-o: (lit.) essay. — DEFS.



esbos-ar: (tr., of plastic arts and fig.) to rough-hew, cut, to boast (in order to make the outline of a figure); -uro: rude outline; (fig.) first draft (of a plan, etc.), -ilo: (sculp.) boasting tool; mortise chisel. V. exp.: Skisar relatas la desegnal arti; esbosar la plastikal arti (la modlado); III-469. — FI.



eschelon-o: (1926) echelon(-order). — EFIS



esenc-o: (phys. and metaphys.) essence; -a, -ala: essential. Ex.: La esenco deala. Esenco di citrono. Inerteso esas la esenco di materio. Esenco di rozi (E. attar of roses). Esencala principi, reguli. La homo esas esence sociema. Ant. acesor-ajo. — DEFIRS



esforc-ar: (intr.) to make an effort, strive, strain, exert oneself; -o: endeavor, effort, exertion; -o-vund-uro: lesion, strain (cf. penar, demarshar) Ex. Esforcar levar pezajo. Esforcar kurar, kombatar, obtenar employeso. Konsumar la forteso per nepovanta esforci. V. exp.: vid. demarshar. — FIS



eshafod-o: scaffold(ing); staging (for a mason, etc.); frame-work of timbers for a spectator's stand, for execution of criminals; -ala stango: putlog (cf. jibeto). — DFIR



eshelon-o: (milit.) echelon. — F



-esk-: (suffix) forms intransitive verbs signifying to begin, become, start, get, come to be. Ex.: dorm-eskar: to fall asleep; pal-eskar: to turn pale.



esk-o: (2001) bait.



eskadr-o: (nav.) squadron; -eto: small s., flotilla. — DEFIRS



eskadron-o: (milit.) squadron (of horse). — DEFIRS



eskal-ar: (tr., nav.) to touch (or call) at (a port); -eyo: port of call. Def.: Haltar en portuo dum voyajo por embarkar o desembarkar pasajanti o vari; II-75. — FIS



eskald-ar: (tr.) to scald; injure the skin with hot liquid; to expose to the action of boiling water (a jug, etc). — EFS



eskalator-o*: escalator.



eskaler-o: staircase, stairs. — FIS



eskamot-ar: (tr.) to perform conjuring tricks, cause (ulo) disappear by legerdemain. Def.: Habile desaparigar objekto, por ludo; II-647. V. exp. vid. furtar. — DFS



eskap-ar: (intr.) to escape, find a way out (ek, de); (tr.) to e. from, get away from, slip away from, avoid (ulu, ulo); (cf. fugar); -ilo: escapement (of a clock or watch, typewriter, etc.); -moyeno: any means of e.; (fig.) shift, subterfuge, means of evasion; -ema: evasive; -o-tubo: delivery or escape pipe. Ex.: Eskapar (de) karcero, danjero, malajo, de la furio di la tempesto, la morto, e.c. Eskapo di vaporo. — EFIS



eskar-o: (med.) eschar: a dry slough, crust, or scab. — EFIS



eskarbil-o: coal-cinder, clinker. FS



eskarol-o: (bot.) prickly lettuce (Lactuca scariola). — DFIS



eskarp-a: steep (of slopes); -igar: to make to slope sharply. V. exp.: Eskarpa indikas granda inklineso (o prefere rampo); abrupta indikas formo preske vertikal. On povas ankore acensar sur eskarpajo; on ne povas (o nur per granda peno) acensar abruptajo. Eskalero povas esar eskarpa, ne abrupta; II-645. — EFIS



Перейти на страницу:

Похожие книги

Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика / Драматургия / Драматургия
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука