Читаем Ido-English-Ido dictionary полностью

entrav-ar: (tr.) to shackle, fetter, trammel (a horse); (fig.) to clog, impede, embarrass. Def.: Impedar o jenar la marcho di animalo per irga moyeno; III-468. — FS



entre-o: (cook.) entrйe, side-dish. Def.: Disho qua venas pos la fisho ed ante la rostajo; V-621. — DEFS



entrechat-o: (dancing) “entrechat”: a cross-caper. — DFIR



entremes-o: (cook.) entremets, side dish. Def.: Disho inter la repasto propre dicita e la desero; V-621. — DEFIS



entren-ar: (tr., pri, por, per) to train (horses for racing); -ero, -isto: horsetrainer, pacemaker. — EFS



entresol-o: mezzanine, entresol. — DEFS



en-tron-igar: to enthrone.



entropi-o: (2001) entropy. — DEFIRS



entuziasm-ar, -eskar: (intr.) to be, become enthusiastic (por, pri); -igar: to enthuse (ulu). V.exp.: On entuziasmas pri granda ideo o pri bela verko, quan on admiras; entuziasmo implikas nula specala kapableso, quankam ol incitas ad agado. On esas inspirata (tacite e metafore: da la dei, la Muzi, e.c.) kande on trovas bona idei ed expresi, en literatural od artal kompozado. On havas vervo, kande on parolas kun facileso, inventemeso ed agreabla vivaceso; II-648. — DEFIRS



enukle-ar: (tr., surg.) enucleate. — EF



enumer-ar: (tr.) to enumerate; reckon up singly, count or tell off. — EFIS



enunc-ar: (tr.) to enunciate: express by speech or by writing: -uro, -ajo: enunciation, statement. Ex.: Enuncar sua idei, opinioni, problemo. — EFIS



en-vars-ar: (tr.) to pour in, infuse.



envelop-ar: (tr., pr. and fig.) to envelop; cover up (ulu, ulo, su); -ilo: covering, wrap, casing (not of letter-envelope; cf. kuverto). V. exp.: Envelopar signifikas nur: tegar omna parti di l’objekto, enklozar ol en tegilo. Envolvar implikas la ideo di volvar, qua ipsa implikas ideo analoga a rular: volvar esas pozar ula objekto sur altra, turnante ol cirkum ica; envolvar esas envelopar la duesma per l’unesma, volvante; III-221. — DEFI



envergur-o: span, extent of wing or sail spread. Def.: Dimensiono di ucelo, o di flugilo (o di seglo) inter la extremaji di la ali extensita. — FS



envi-o: hangnail. — EF



envidi-ar: (tr.) to envy, (be)grudge, be envious of (ulu, pri ulo; ulo, ad ulu). Ex.: Il sempre envidias la suceso di sua frato. Envidio esas kompozita de jaluzeso e de odio. Il havas envidi-ema, -oza mento. — EFIS



en-volv-ar: (tr.) to wrap, fold up in; -ar varme: to muffle, wrap warmly. V. exp. vid. envelopar.



enzim-o: (1927) enzyme. — DEFIRS



eocen-o, -a: (geol.) eocene. — DEFIS



Eol-ala harpo: Eolian harp.



Eoli-ana: Eolian (race, dialect).



eolipil-o: eolipile. — DEFIS



eon-o: (1971) eon. — EF



eozin-o: (chem.) eosin. — DEF



eozinofil-a: (biol.) eosinophil.



epakt-o: (astron.) epact. — DEFIRS



epark-o: (antiq.) eparch: governer of a province. — DEFIRS



eperlan-o: (ichth.) smelt (Osmerus eperlanus). — FIL



epicen-a: (gram.) epicene; common to both sexes. — DEFIS



epicentr-o: (2001) epicenter. — DEFIRS



epicikl-o: (astron.) epicycle. — DEFIRS



epicikloid-o: (geom.) epicycloid. — DEFIRS



epidemi-a, -o: epidemic (disease). — DEFIRS



epiderm-o: (anat.) epidermis, cuticle. -ologio: epidemiology. — DEFIRS



epidural-a: (2001) epidural; (adj.) extradural. — DEFIRS



epifani-o: (relig.) Epiphany. — DEFIRS



epifit-o: (bot.) epiphyte. — DE



epifiz-o: (anat., zool.) epiphysis. — DE



epigastr-o: (anat.) epigastrium. — DEF



epigenez-o: epigenesis.



epiglot-o: (anat.) epiglottis. — DEF



epigon-o: epigone; a successor, ordinarily an inferior one. — DE



epigraf-o: epigraph, inscription. Def.: La skriburo quan on trovas o pozas sur la monumenti; VII-155. — DEFIRS



epigrafi-o: epigraphy. Def.: La cienco dil epigrafi; VII-155. — DEFIRS



epigram-o: epigram. — DEFIRS



epik-a, -ala, -atra: epic; -ajo: e.poem; -isto: e.poet. — DEFIRS



epikarp-o: epicarp: external shell of a fruit.



Epikur-ismo: Epicurism; -ana, -ano: Epicurean. — DEFIRS



epilepsi-o: (med.) epilepsy; -ala: epileptic: relating to the disease; -ika, -iko: epileptic (person). — DEFIRS



epilog-o: epilogue. Ant.: prologue. — DEFIRS



episkop-o: bishop (also in chess); -aro: episcopate (collect.); -ala: episcopal; -io: bishopric (jurisdiction); -eso: episcopacy (office, dignity); -eyo: b. palace. — DEFIRS



epistemologi-o: epistemology. — DEFIS



Перейти на страницу:

Похожие книги

Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика / Драматургия / Драматургия
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука