Читаем Идзуми-сикибу, Мурасаки-сикубу, Сарасина - Дневники придворных дам древней Японии (Библиотека восточной литературы) - 2002 полностью

храма Ходзи отправляется в свои по-кои, что находятся близ конюшни; 4/\/ настоятель храма Хендзи идет в библиотеку. Я провожаю взглядом их фигуры в чистых белых одеждах и вижу, как они проходят по изящному китайскому мостику и идут по широкой дорожке. Даже госпожа Сайсё преклонила колени перед статуей буд ды Дайитоку. На рассвете дворец наполняется людьми. Утро вступает в свои права.

Из своей комнаты я могу видеть сад и вход на галерею. Воздух туманен и на листьях все еще лежит роса. По саду идет Главный министр Ми-тинага; он приказывает слугам очистить ручей. К югу от моста цветут девичьи цветы патринии, и он срывает один из них. Вдруг он заглядывает в мою комнату. Я в смущении — у него такая благородная внешность, а я еще не успела нанести грим. Митина-га говорит: «Вы должны рассказать мне стихотворение. Не медлите же, а то вдруг оно утратит очарование!*

— Так скоро! — сказал он, улыбаясь, и приказал слуге принести ящичек с принадлежностями для письма.него свое заспанное лицо, и я бегу к ящичку с письменными принадлежностями И пишу:Цветут девичьи цветы, Роса лежит на их цветках. Пусть будут роса и цветы неразлучны.Серебряная роса Кежит на ее сердце, Прекрасном, как цветок натринии.

Однажды, тихим и прохладным вечером, я беседовала с госпожой Сайсё, когда в комнату вошел старший сын Митинага Ёримити и присел на пороге, слегка отодвинув край бамбуковой шторы. Он казался старше своих шестнадцати лет и выглядел весьма изящно. Мы завели непринужденный разговор, во время ную душу», чем неизменно повергал нас в смущение. Сильно ошибаются те, кто до сих пор считают его ребенком. Он с достоинством держится среди дам, и когда он ушел, я подумала, что он очень напоминает романтических героев, о которых мы столько читали в книгах.

Остановись в поле, где цветут патринии, И имя твое прославят в любовных романах.

Подобные пустяки иногда всплывают в моей памяти, в то время как действительно интересные вещи вскоре забываются. Почему так?

Сейчас при дворе в моде складные веера.

Начиная с двадцатого дня Восьмого месяца наиболее приближенные ко двору аристократы и чиновники дежурят по ночам во дворце. Они проводят их в коридоре или на циновках на веранде, придумывая

3 Эти благовония включали в себя камфару с острова Борнео, алоэ и мускус; ими умащи-

слишком хорошо играют на лютне и флейте, развлекаются игрой на инструментах попроще. Наринобу, дворцовый управляющий, Левый со-ветник Цунэфуса, начальник Левых телохранителей Норисада и губернатор провинции Мино Наримаса также приятно проводят ночное время. Главный министр, должно быть, был обеспокоен всеобщим весельем, так как он запретил все развлечения. Многие из тех, кто уже давно покинул двор, приходят, чтобы осведомиться о здоровье государыни, и во дворце довольно беспокойно.

К двадцать шестому дню Восьмого месяца мы закончили подготовку благовоний^ и раздали их всем дамам. Возвращаясь от государыни, я заглянула в покои госпожи Сайсё. Она спала. На ней были темно-фиолетовые и бледно-пурпурные одеж-

4 Шелковые ткани использовались для защиты хризантем от мороза. Считалось, что эти цветы обладают способностью продлевать

ды с синим шитьем, поверх которых она набросила сильно надушенную накидку. От ее прекрасного лица невозможно было отвести глаз — она была похожа на принцессу из сказки, словно сошедшую с какой-нибудь картины. Лицо госпожи Сайсё было прикрыто тканью; голову она положила на блестящий позолоченный ящичек с письменными принадлежностями. Я приподняла ткань и сказала: «Вы как будто сошли со страниц какого-нибудь романа.* Она покраснела и приподнялась. Действительно, она была само очарование! Она всегда очень красива, но в этот раз как никогда.

Госпожа Хёбу принесла мне шелковую ткань4, пахнущую хризантемами. «Супруга Главного министра Митинага послала вам эту ткань. Пусть старость обойдет вас

стороной». Сами собой сложились СТИХИ:

Пусть тысячу лет живет пославшая мне этот запах.

Слезы благодарности капают на рукав и блестят,

Как если бы я работала утром в саду Среди хризантем, покрытых росой.

Я хотела отослать подарок обратно, но узнав, что госпожа Хёбу уже ушла, оставила ткань себе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

50 знаменитых царственных династий
50 знаменитых царственных династий

«Монархия — это тихий океан, а демократия — бурное море…» Так представлял монархическую форму правления французский писатель XVIII века Жозеф Саньяль-Дюбе.Так ли это? Всегда ли монархия может служить для народа гарантией мира, покоя, благополучия и политической стабильности? Ответ на этот вопрос читатель сможет найти на страницах этой книги, которая рассказывает о самых знаменитых в мире династиях, правивших в разные эпохи: от древнейших египетских династий и династий Вавилона, средневековых династий Меровингов, Чингизидов, Сумэраги, Каролингов, Рюриковичей, Плантагенетов до сравнительно молодых — Бонапартов и Бернадотов. Представлены здесь также и ныне правящие династии Великобритании, Испании, Бельгии, Швеции и др.Помимо общей характеристики каждой династии, авторы старались более подробно остановиться на жизни и деятельности наиболее выдающихся ее представителей.

Валентина Марковна Скляренко , Мария Александровна Панкова , Наталья Игоревна Вологжина , Яна Александровна Батий

Биографии и Мемуары / История / Политика / Образование и наука / Документальное