Читаем Идзуми-сикибу, Мурасаки-сикубу, Сарасина - Дневники придворных дам древней Японии (Библиотека восточной литературы) - 2002 полностью

что, хотя и противоречило этикету, было вполне объяснимо в тот момент. Госпожа Котюдзё столкнулась лицом к лицу с одним из советников, и в ее взгляде выразилось такое искреннее недоумение, о котором потом вспоминали не иначе как со смехом. Она очень очаровательная и изящная женщина и всегда очень тщательно красит лицо. Этим утром она поступила так же, но теперь ее глаза покраснели, а по румянам на щеках прочертили дорожки слезы, и она была не похожа сама на себя. То же можно было сказать и о госпоже Сайсё, да и сама я, видно, была не лучше. Какое счастье, что в такие моменты никому нет дела до того, как ты выглядишь.

Когда отходил послед, злые духи подняли ужасный шум. Хотя дамы, которые должны были отвести их ярость от государыни и были готовы к тому, что им предстоит, им все же пришлось несладко. Учитель Синдзё взял на себя заботу о госпо-

лился у госпожи Хиё-но Куродо, монах Ходзёдзи опекал госпожу Укон-но Куродо, а учитель Тисан помогал госпоже Мия-но Найси. Дух начал было одолевать его, и, увидев столь плачевное положение Тисё, к нему на помощь поспешил Нингаку Адза-ри. Не то чтобы Тисан был слаб — просто дух был уж слишком силен. Монах Эйко был приставлен к госпоже Сайсё, которая должна была изображать перед духами сам}7 государыню. Он молился возле нее до самого утра, отчего его голос сильно охрип. Большинство придворных дам, которых призвали к государыне, чтобы они приняли на себя гнев духов, чувствовали себя здоровыми, и это их очень беспокоило, так как они надеялись, что, занявшись ими, духи оставят в покое императрицу. К полудню государыне стало лучше!

Государыня спокойно отдыхает.

ив

дамы, которые весь прошлый день не находили себе места от волнения, одна за другой удалились в свои комнаты, так что с государыней остались только опытные старшие женщины. Главный министр с супругой ушли, чтобы наградить монахов, читавших сутры и выполнявших религиозные обряды в течение предыдущих месяцев, и лекарей, которых позвали во дворец. Наиболее отличившиеся лекари и прорицатели получали пожизненные пенсии. В эту минуту они, скорее всего, готовились где-то в глубине дворца к церемонии купания новорожденного.

В комнаты придворных дам принесли церемониальные белые одежды6, и мы начали одеваться. Ах, эти накидки, расшитые шлейфы и отделанные перламутром пояса! Нам передали, что веера принесут позже, и мы, не теряя времени, начали кра-

Д"

улицу и поднялась на мостик. Мимо проходили высшие придворные сановники и среди них и Митинага, который на ходу велел слугам очистить ручей от грязи и листьев.

Все просто светятся от счастья. Даже тех, кто обычно склонен к меланхолии, захватывает эта волна всеобщей радости, и Правый советник в чине тюдзе Канэтака сидит на циновке на веранде и перебрасывается шутками с одним из императорских советников.

Из императорского дворца доставили меч для новорожденного наследника. Главный делопроизводитель Ёрисада, возвращавшийся из святилища Исэ5, куда он ездил по поручению государя, остановил свой паланкин у ворот и послал слугу уз-

нать о здоровье государыни6. Ему вручили какие-то подарки, но какие именно, я не знаю.

Пуповину резала супруга Главного министра. Госпожа Татибана дала грудь для первого кормления. Постоянной кормилицей выбрали госпожу Дайсаэмон-но Омото, потому что она служила при дворе уже долгое время и знала все, что было необходимо; ее помощницами были назначены дочь наместника провинции Биттю Мунэтоки и старая кормилица госпожи Бэн-но Куродо.

Церемония купания началась в шесть часов пополудни. Горели светильники; служанки ее величества, одетые в зеленые одежды и белые накидки, подогрели воду. Таз для купания был обтянут снаружи белой тканью. Кроме того, в комнате стояли две жаровни для подогрева воды.

Наместник провинции Овари Ти-камицу и приставленный к государыне начальник дворцовых слуг Наканобу встали за бамбуковыми шторами.

Госпожа Киёко и госпожа Хари-ма добавили в кипяток холодную воду. Две дамы, Омоку и Ума, отобрали шестнадцать кувшинов из числа тех, в которые налили кипяток. Они были одеты в тонкие накидки с шелковыми шлейфами и верхние короткие накидки с длинными рукавами из тафты. Их волосы были перехвачены белыми лентами, которые очень их красили. Госпожа Сайсё, в соблюдение обряда, должна была купаться вместе с ребенком. Главный министр взял новорожденного принца на руки; госпожа Косё-сё держала меч, а госпожа Мия-но Найси — голову тигра^ На госпоже Мия-но Найси была накидка с узором в виде сосновых шишек, ее шлейф был украшен узором из мор-

Перейти на страницу:

Похожие книги

50 знаменитых царственных династий
50 знаменитых царственных династий

«Монархия — это тихий океан, а демократия — бурное море…» Так представлял монархическую форму правления французский писатель XVIII века Жозеф Саньяль-Дюбе.Так ли это? Всегда ли монархия может служить для народа гарантией мира, покоя, благополучия и политической стабильности? Ответ на этот вопрос читатель сможет найти на страницах этой книги, которая рассказывает о самых знаменитых в мире династиях, правивших в разные эпохи: от древнейших египетских династий и династий Вавилона, средневековых династий Меровингов, Чингизидов, Сумэраги, Каролингов, Рюриковичей, Плантагенетов до сравнительно молодых — Бонапартов и Бернадотов. Представлены здесь также и ныне правящие династии Великобритании, Испании, Бельгии, Швеции и др.Помимо общей характеристики каждой династии, авторы старались более подробно остановиться на жизни и деятельности наиболее выдающихся ее представителей.

Валентина Марковна Скляренко , Мария Александровна Панкова , Наталья Игоревна Вологжина , Яна Александровна Батий

Биографии и Мемуары / История / Политика / Образование и наука / Документальное