Читаем Идзуми Сикибу. Собрание стихотворений. Дневник полностью

Он обнадежил меня, мол, «приду», но так и не появился, поэтому на следующее утро я написала…

Даже если б ко мнеКоростель-куина постучался,С кипарисовой дверцыЗапоры бы снять поспешила —Просто так, ради забавы.

Послала человеку, о котором мне сказали, что он завел себе кого-то поблизости от моего дома…

Живу ведь и яУ Небесной реки[28], переправаТа же самая рядом.Но сегодня опять лишь слух о тебеДолетел из заоблачной дали…

В предрассветный час на Долгую луну…

Есть ли другойДом, где с такой же тоскоюЛовят гаснущий светЛуны в предутреннем небе?Но кого мне спросить о том?

На девятую луну человеку, который ушел на рассвете…

Любимый ушел,Лишь туман, зацепившись за изгородь,Остался в саду…Недвижимо сидела, глядяНа вдруг опустевшее небо[29].

В то время, когда так много было причин для печали…

Разные-разныеДумы приходят — нахлынут,Завладеют душой.Но одно неизменно — от каждойПромокают мои рукава.

Человеку, который, не обращая внимания на мою холодность, сказал: «Надеюсь»…

Людские сердцаТак переменчивы, право!Постараюсь и яСтать еще безжалостней прежнего,Ты узнаешь, что это такое.

Человеку, который без всякой причины обижался…

Есть в стране ЦуСеленье Приди — я готоваТебе это сказать,Но по-прежнему нет просветаВ густом тростнике моих дней[30].

* * *

Рассветной лунойНалюбовавшись, ушел ты.И вот я одна,Пытаюсь в утреннем небеТающий след уловить.

* * *

Подобной любвиМожет не выдержать сердце,И я умру.Был ты прежде чужим, а нынеВся моя жизнь — в тебе.

В ответ человеку, которого полагала своей опорой, желая сказать, что не в силах дождаться встречи…

Что же мне делатьС драгоценной нитью[31], онаВот-вот оборвется,И я узнать не успею,Встретимся мы или нет?

* * *

Изголовье, и тоНе знает и не расскажет,Молчи же и тыО том, что тебе приснилосьОднажды весенней ночью…[32]

* * *

«Нить, истончившись,Порвалась, рассыпался жемчуг», —Верно, думаешь, глядя,Как по моим рукавамСкатываются слезинки.

В ответ человеку, написавшему в своем письме: «Сколь чаще…»[33]

Приди! Так давноЛелею надежду на встречу,Не увядаютЛилии в Кумано,Пусть ты и забыл обо мне.

* * *

Всегда видеть тебя,Всегда ловить твои взгляды…Ах, если бы ты,Зеркалом став, по утрамЖдал моего пробужденья!

* * *

Когда даже во снеТебя не увидев ни разу,Встречаю рассвет,Такая любовь в моем сердце,Какой не знала доселе!

* * *

Душу пронзаетВдруг безысходной печалью.Неужели когда-тоШуму злого осеннего ветраВнимала я равнодушно?

Человеку, который сказал: «Если бы мы могли встретиться хоть раз»…

Перейти на страницу:

Все книги серии Японская классическая библиотека

Сарасина никки. Одинокая луна в Сарасина
Сарасина никки. Одинокая луна в Сарасина

Это личный дневник дочери аристократа и сановника Сугавара-но Такасуэ написанный ею без малого тысячу лет назад. В нем уместилось почти сорок лет жизни — привязанности и утраты, замужество и дети, придворная служба и паломничество в отдалённые храмы. Можно было бы сказать, что вся её жизнь проходит перед нами в этих мемуарах, но мы не знаем, когда умерла Дочь Такасуэ. Возможно, после окончания дневника (ей уже было за пятьдесят) она удалилась в тихую горную обитель и там окончила дни в молитве, уповая на милость будды Амиды, который на склоне лет явился ей в видении.Дневник «Сарасина никки» рисует образ робкой и нелюдимой мечтательницы, которая «влюблялась в обманы», представляла себя героиней романа, нередко грезила наяву, а сны хранила в памяти не менее бережно, чем впечатления реальной жизни. К счастью, этот одинокий голос не угас в веках, не затерялся в хоре, и по сей день звучит печально, искренне и чисто.

Дочь Сугавара-но Такасуэ , Никки Сарасина

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги