Читаем Иероглифика полностью

Они нарисованы на обратной стороне латинского перевода, сделанного другом художника Пиркхаймером. См. «Die Hicroglyphenkundedes Humanismus in der Allegoric der Renaissance», Karl Giehiow.

Эта книга является неоценимым источником информации по данной теме. Опубликована в «Jahrbuchder Kunsthistorischen Sammlungen der allerhochsten Kaiser-houses», Bd. XXXII, Heft I, Vienna, 1915. К сожалению, я не нашел ее, когда готовил перевод.

Однако я не согласен с мнением автора о том, что «Иероглифика» имела родственную связь с «Hypnerotomachia» Франческо Колонна. Последний, следуя примеру Гораполлона, снабдил свою книгу иероглифами собственного изобретения. Однако сравнение его иероглифов с греческим текстом показывает, что они имеют другое содержание.

Фронтиспис. На нем изображен император Максимилиан, окруженный иероглифическими животными и другими символами. Эти образы были изображены на триумфальной арке императора, оформленной Дюрером. Подробное описание и их интерпретацию вы можете найти в книге Эрвина Пановски «Durer», 1, 177.

Книга Первая

1. Вечность

Когда хотят символизировать Вечность, рисуют солнце и луну, потому что они являются вечными элементами. Когда же хотят представить Вечность по-другому, рисуют змею с хвостом, прикрытым остальной частью тела. Египтяне называют ее Ouraion, а греки – василиском. Они покрывают ее золотом и возлагают на [головы] богов. [Она символизирует Вечность], потому что из трех видов змей только эта бессмертна, а иные – смертны. Она может поразить своим ядом любое другое животное, даже не кусая его, и жертвы ее умрут. Вот почему, почитая такую власть над жизнью и смертью, эту змею возлагают на головы богов.

2. Вселенная

Когда хотят изобразить Вселенную, рисуют змею, которая пожирает свой хвост[32], раскрашенный разноцветной чешуей.

Сия чешуя подразумевает звезды в небесах. Эта тварь самая тяжелая из всех животных, как земля самая тяжелая [из всех элементов]. Она гладкая, будто вода, и поскольку ежегодно сбрасывает кожу, то символизирует возраст[33]. Но как каждое время года возвращается вновь, так и она восстанавливает свою молодость[34]. Факт того, что она питается собственным телом, означает правило: все, что было собрано в мире божественным Провидением, [постепенно] вернется в него посредством разрушения.[35]

3. Год

Когда хотят изобразить год, то рисуют Изиду – то есть женщину. Так же изображается и богиня. Египтяне считают Изиду звездой, которая правит другими звездами. Они называют ее Сотис, а греки – Сириусом (или Собакой). Та звезда при своем движении то увеличивается, то уменьшается; то становится ярче, то тускнеет. И по ее восхождению мы можем судить обо всем, что будет случаться в течение года. Посему не так и глупо называть его Изидой. Хотя порою он изображается финиковой пальмой, потому что это дерево в каждое новолуние выпускает росток и за год обретает двенадцать новых ветвей.

4. Месяц

Для изображения месяца рисуется ветвь или полумесяц с рогами, обращенными вниз. Ветвь – по причине, рассмотренной нами для случая финиковой пальмы; полумесяц же с опущенными рогами – из-за того, что, по мнению египтян, луна при нарастании набирает пятнадцать частей, пока ее рога не обратятся вверх. При убывании требуется еще пятнадцать дней, пока рога полумесяца вновь не повернутся вверх.

5. Сезон (время года)

Когда хотят изобразить сезон, рисуют четвертую часть aroma.[36] Aroma является мерой суши; каждая по сто квадратных локтей (локоть=45 см). Ссылаясь на год, египтяне говорят «четверть», так как, по их мнению, от одного появления звезды

Сотис до другого ее появления день увеличивается на четверть, в то время как год Бога составляет триста шестьдесят пять дней. Таким образом, каждые четыре года египтяне вставляют в календарь дополнительный день. И четыре года пополняются четвертым днем.

6. Что они подразумевают под ястребом

Когда хотят символизировать бога или что-то возносящееся, что-то низвергающееся или превосходное, кровь и победу, Ареса или Афродиту, то рисуют ястреба.[37] Он является эмблемой бога, потому что плодовит и отличается долгой жизнью. Из его глаз исходят лучи, ибо он превосходит других птиц в остроте зрения. Посему его также считают символом солнца. И по этой же причине врачи используют ястребиную траву для лечения глазных болезней. А поскольку солнце является владыкой зрения, египтяне изображают его иногда в образе ястреба. Эта птица обозначает возвышенное, потому что другие небесные твари, взлетая вверх, набирают высоту по наклонной линии – они не могут подниматься вертикально. Только ястреб взлетает прямо вверх. И он же служит символом стремительного спуска, так как другие птицы не могут спускаться прямо вниз, а снижаются наклонно. Такое вертикальное падение доступно только ястребу. Он является эмблемой превосходства, ибо превосходит всех птиц. Он – символ крови, ибо говорится, что птица сия не пьет воды, а только кровь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука