Читаем Ифигения в Авлиде полностью

Вот она, Атрид,Вот дочь твоя покорная… Но, слушай,Я буду за обеих говорить…

Агамемнон

Ты плачешь, дочь? А так еще недавноСмеялась ты… Потуплен взор… ЛицоТы за фатою прячешь… Что с тобою?

Клитемнестра

Увы! Увы!С какой беды начать? Средь этих золНе каждое ль покажется мне первым?Кто в море вас, о волны, различит?

Агамемнон

Да что такое с вами? Точно спелись…Смущенный вид… Тревожные глаза…

Клитемнестра

Царь, твой ответ не посрамит Атрея

Агамемнон

Без лишних слов, царица, твой вопрос.

Клитемнестра

Ты нашу дочь убить не собирался?

Агамемнон

О, тяжкий бред… Как, как дерзнула ты?..

Клитемнестра

Остановись!Ты мне ответить должен, Агамемнон!

Агамемнон

Вопроса жду умней из уст твоих.

Клитемнестра

Да или нет, скажи, да или нет!..

Агамемнон

О, рок! О, тяжкий рок! Проклятый жребий!..

Клитемнестра

Проклятый, да, и всем троим один.

Агамемнон

Тебя-то кто ж обидел?

Клитемнестра

Ты ответаЖдешь от меня? Иль не в своем уме?

Агамемнон

Все кончено… Она узнала тайну.

Клитемнестра

Да, ковы, царь, известны мне твои.Теперь же молча ты одним стенаньемПризнался мне… И слов я не прошу…

Агамемнон

На что слова? Или прикажешь ложьюБесстыдною несчастье украшать?

Клитемнестра

Ну, слушай же… Теперь завесы сняты[40]:Вы, мысли, вслух; а вы, загадки, прочь…Ты помнишь ли тот день, когда насильемТы в жены, Агамемнон, взял меня?..В бою убил Тантала ты, которыйМоим был первым мужем[41], и дитя,Дитя мое от груди материнскойТы оторвал и продал, как раба!Ты помнишь ли, как побежден ты былСынами Зевса, братьями моими, —Священна мне их память, белоконных.Ты помнишь, как убежища искалТы у Тиндара старого, и онОдин тебе защитой был, и сноваВручил тебе меня, твою жену…О, согласись, Атрид, что, примиреннойЗа твой порог ступив, с тех самых порЖеною я была тебе примерной…Твой царский дом, как он процвел со мной!Ты радостно под кров свой возвращалсяИ уезжал спокойный… А найтиТакую верную жену не всякийСумеет, царь… Нас мало – верных жен.Трех дочерей тебе дала я раньше,А вслед за ними сына… И из нихОдной лишусь я, горькая, сегодня…Спросить тебя: зачем ей умирать?И что в ответ придумаешь? Молчи,Сама скажу: чтоб Менелай ЕленойВновь завладел… Отдать свое дитяРаспутнице на выкуп – что за прелесть!На гнусное из гнусных променятьКлад самый драгоценный – вот находка…А ты, скажи, подумал ли, когдаВ поход уйдешь надолго ты, что будет,Что будет с сердцем матери ребенка,Которого зарежешь ты, Атрид?Как эта мать на ложе мертвой птичкиОсуждена глядеть и на гнездоПустое дни за днями, одинокоГлядеть, и плакать, и припоминать,И повторять всечасно: “О малютка,Отец тебя убил, не кто другой”.Скажи, Атрид, ты разве не боишьсяРасплаты? Ведь ничтожный повод, иТам, в Аргосе, в кругу осиротелыхСестер ее и матери тебяПрием, достойный дела, встретить может…О нет, богами заклинаю, царь,Не зарождай виною злодеянья[42]!..“Я жрец, – ты говоришь, – а не палач”.Жрец, а какой, скажи, Атрид, молитвойБлагословенье призывать на ножТы думаешь, подъятый на ребенка,На плоть и кровь свою, Агамемнон?О чем молиться будешь? О возврате,Таком же гнусном, как твое отплытье?И если б бог, малютку пожирая,От матери еще молитвы ждал,Он был бы глуп… Но дальше, царь, вернувшисьДомой, ужель ты б мог ласкать детей?Не дозволяет Правда. Да ребенокНе захотел бы ни один глядетьНа этого жреца их детской крови…Ты это взвесил? Или жезл одинВ уме держал да в сердце жажду чести?Вот что сказал бы в войске правый муж:“Коль парусам ахейским ветер нужен,Пусть жребий нам укажет жертву-дочь!”И было бы то истиной. Зачем жеДругих детей спасать, казня своих?А если уж на то пошло, ЕленуСпартанский царь мог дочерью купить.Я, верная, должна терять ребенка,Чтоб в терему распутнице сберечьЕе дитя?.. На это, если можешь,Ответь, Атрид… Но только это – правда;А если правда, так подальше нож,И дочери родной, отец, не трогай!

Корифей

Послушайся ее, Агамемнон,И береги детей: и все так скажут.

Ифигения

Волшебных уст Орфея не дано,Родной мой, дочери твоей, чтоб свитуИз камней делать и искусной речьюСердца людей разнеживать… ТогдаЯ говорить бы стала; но природаСудила мне одно искусство – слезы,И этот дар тебе я приношу.Я здесь, отец, у ног твоих, как ветка,Молящих дар; такая ж, как она,Я хрупкая, но рождена тобою…О, не губи безвременно меня!Глядеть на свет так сладко и спускатьсяВ подземный мир так страшно, – пощади!Я первая тебе “отец” сказала,И ты мне первой “дочка”. Помнишь, яК тебе взбиралась на колени с лаской?О, как ты сам тогда меня ласкал!Ты говорил: “Увижу ль я, малютка,Счастливою женой тебя? Цвети,Дитя мое, на гордость нам, Атридам!”А я в ответ, вот как теперь, твоихКасаясь щек: “О, если б дали богиТебя, отец, когда ты будешь стар,В дому своем мне нежить, вспоминая,Как ты меня, ребенка, утешал”.Все в памяти храню я, все словечки;А ты забыл, ты рад меня убить…О нет, молю тебя, тенями предковПелопа и Атрея заклинаюИ муками жены твоей, отец,Моей несчастной матери, которойСегодня их придется испытатьИз-за меня вторично… сжалься, сжалься!..Парисов брак!.. Елена!.. Разве яТут виновата чем-нибудь? Откуда жТвой приговор? Ты сердишься, отец?Ты не глядишь? О, если смерти надоМеня обнять, дай унести в могилуНаследие мое, твое лобзанье…Ты, мой Орест! Отстаивать друзейТвоя рука еще не научилась;Но плакать ты со мною можешь, брат.Моли ж отца слезами, чтоб меняНе убивал. Когда мы в горе, детиНе говорят, а понимают всё.Смотри, отец, тебя без слов он молит,Уважь мольбу и сжалься: дай мне жить!Мы, два птенца твои, лица касаясьОтцовского, ласкаемся к тебе:Один – совсем малютка, я – побольше.Что ж я еще придумаю сказать?Для смертного отрадно видеть солнце,А под землей так страшно… Если ктоНе хочет жить – он болен: бремя жизни,Все муки лучше славы мертвеца.

Корифей

Преступная Елена, сколько бедствийПринес семье Атридовой твой брак!

Агамемнон

(Клитемнестре.)

Что стоит слез, что – нет, – я различаю,Рожденных мной люблю… И ум мой цел,Дерзать мне страшно, женщина, о, страшно!Но не дерзнуть страшней… и нож готов…

(Ифигении.)

Ты видишь там весь этот флот и войско,И меди блеск на греческих царях:Им нет пути к твердыням ИлионаИ славных стен Приама нам не взять,Коль я, презрев богиню и провидца,Тебя в живых оставлю, поняла?Что страстью одержимые ахейцыВблизи своих заснувших кораблейВ мечтах казнят фригийцев, чтоб не смелиОтныне жен у греков похищать…Там, в Аргосе, твоих сестер, пожалуй,Они убьют, меня убьют и вас,Коль жертвы я не принесу богине,Презрев ее священные права.Дитя мое! Не Менелая волю,Как раб, творю… Эллада мне велитТебя убить… Ей смерть твоя угодна,Хочу ли я иль нет, ей все равно:О, мы с тобой ничто перед Элладой;Но если кровь, вся наша кровь, дитя,Нужна ее свободе, чтобы варварВ ней не царил и не бесчестил жен,Атрид и дочь Атрида не откажут.
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека всемирной литературы

Похожие книги

Большая книга мудрости Востока
Большая книга мудрости Востока

Перед вами «Большая книга мудрости Востока», в которой собраны труды величайших мыслителей.«Книга о пути жизни» Лао-цзы занимает одно из первых мест в мире по числу иностранных переводов. Главные принципы Лао-цзы кажутся парадоксальными, но, вчитавшись, начинаешь понимать, что есть другие способы достижения цели: что можно стать собой, отказавшись от своего частного «я», что можно получить власть, даже не желая ее.«Искусство войны» Сунь-цзы – трактат, посвященный военной политике. Это произведение учит стратегии, тактике, искусству ведения переговоров, самоорганизованности, умению концентрироваться на определенной задаче и успешно ее решать. Идеи Сунь-цзы широко применяются в практике современного менеджмента в Китае, Корее и Японии.Конфуций – великий учитель, который жил две с половиной тысячи лет назад, но его мудрость, записанная его многочисленными учениками, остается истинной и по сей день. Конфуций – политик знал, как сделать общество процветающим, а Конфуций – воспитатель учил тому, как стать хозяином своей судьбы.«Сумерки Дао: культура Китая на пороге Нового времени». В этой книге известный китаевед В.В. Малявин предлагает оригинальный взгляд не только на традиционную культуру Китая, но и на китайскую историю. На примере анализа различных видов искусства в книге выявляется общая основа художественного канона, прослеживается, как соотносятся в китайской традиции культура, природа и человек.

Владимир Вячеславович Малявин , Конфуций , Лао-цзы , Сунь-цзы

Средневековая классическая проза / Прочее / Классическая литература
Платон. Избранное
Платон. Избранное

Мировая культура имеет в своем распоряжении некую часть великого Платоновского наследия. Творчество Платона дошло до нас в виде 34 диалогов, 13 писем и сочинения «Определения», при этом часть из них подвергается сомнению рядом исследователей в их принадлежности перу гения. Кроме того, сохранились 25 эпиграмм (кратких изящных стихотворений) и сведения о молодом Аристокле (настоящее имя философа, а имя «Платон» ему, якобы, дал Сократ за могучее телосложение) как успешном сочинителе поэтических произведений разного жанра, в том числе комедий и трагедий, которые он сам сжег после знакомства с Сократом. Но даже то, что мы имеем, поражает своей глубиной погружения в предмет исследования и широчайшим размахом. Он исследует и Космос с его Мировой душой, и нашу Вселенную, и ее сотворение, и нашу Землю, и «первокирпичики» – атомы, и людей с их страстями, слабостями и достоинствами, всего и не перечислить. Много внимания философ уделяет идее (принципу) – прообразу всех предметов и явлений материального мира, а Единое является для него гармоничным сочетанием идеального и материального. Идея блага, стремление постичь ее и воплотить в жизнь людей – сложнейшая и непостижимая в силу несовершенства человеческой души задача, но Платон делает попытку разрешить ее, представив концепцию своего видения совершенного государственного и общественного устройства.

Платон

Средневековая классическая проза / Античная литература / Древние книги