Читаем Игнатий Лойола. Учитель духовности полностью

Для Игнатия Крест – это переход. Его взгляд устремлен к Воскресению. В Четвертую неделю упражняющийся размышляет над этой перспективой. Однако уже ранее Игнатий говорит о ней. Например, устами Христа в Размышлении о призыве Царя: «тот, кто возжелает следовать за Мною, должен со Мною трудиться, дабы, участвуя в трудах Моих, стать Моим соучастником во славе» (ДУ 95). Обрести новую и более богатую жизнь – это не только жажда тех, кто следует за Христом, но и обетование, данное Им с самого начала и мотивирующее всех, вступающих вслед за Ним на духовный путь. Христианин может пережить начало Воскресения уже в этой жизни, например, в духовном утешении или в удавшемся христианском сообществе. Однако во всей полноте слава Воскресения будет дарована ему на небесах.

Богословский вопрос: почему Христос должен был страдать ради спасения мира? Почему христианин, следуя за Иисусом, также должен страдать, соучаствуя в спасении мира? Игнатий не задает этих вопросов, потому что в соответствии с благочестием своего времени ему совершенно ясно, что страдания человечества – это последствие греха. Чтобы уничтожить грех кто-то должен переносить и претерпевать страдания. Христос принимает на себя страдания за нас. Христианин принимает их на себя из солидарности и для того, чтобы восполнить страдания Христовы, за своих собратьев. Страдания, принятые и перенесенные с верой, приносят свой плод. С богословской точки зрения особенное игнатианского понимания Креста заключается в том, что он не только созерцает Крест Христов, но и интегрирует этот Крест – во всей его парадоксальности – в целостность жизненного пути христианина. Кто хочет следовать Христу, пусть возьмет свой крест. Только тот, кто потеряет свою жизнь, обретет ее. Игнатий мудро сохраняет золотую середину, балансируя между двумя крайностями, с одной стороны, современным искушением закрыть глаза на все, что связанно с Крестом и страданиями и искать безболезненного духовного совершенства, с другой стороны, искушением своего времени: фиксированности на Кресте и аскезе.

Посланные Богом

Бог един в трех Лицах. В молитве Игнатий познает этого Бога. Он обращается в своей молитве к каждому из трех Божественных Лиц: Отцу, Сыну и Святому Духу. В четвертой молитве он отдельно обращается к Пресвятой Троице. В Духовном дневнике он описывает, как он в молитве предлагает конкретные решения Триединому Богу и получает от Него подтверждение (см. ДД 16). Необычным у Игнатия является то, что абстрактное богословское учение становится центральным моментом его духовного переживания. Очевидно, для Игнатия Отец, Сын и Святой Дух являются тремя различными способами приближения к Богу, которые зависят от конкретных ситуаций и конкретных вопросов, требующих разрешения. Четвертый способ приближения – это идея Пресвятой Троицы, которая представляет отношения между Божественными Лицами, процессуальный характер божественного делания и многообразие Божественного Провидения.

Удивляет то, что в Духовных упражнениях, как и в Духовном дневнике, Святой Дух почти не упоминается! Этот факт вызвал к жизни попытки объяснить, почему это так. Может быть, Игнатий был недостаточно духовным и чрезмерно аскетичным для того, чтобы дать Духу достаточно места? В тройственной беседе – личной молитве в завершении каждого упражнения – упражняющийся должен обратиться в молитве к Марии, Сыну и Отцу (см. например, ДУ 147), а Святой Дух при этом не упоминается! Или марианское благочестие Игнатия настолько преувеличенно, что в его духовной жизни Мария полностью вытесняет Святой Дух? В качестве объяснения можно предложить следующее: Во-первых, Игнатий не желал, чтобы его путали с еретической сектой алумбрадо, которая противопоставляла Святой Дух иерархической Церкви. По этой причине Игнатий счел «политически» более мудрым не упоминать слишком часто о Святом Духе. Во-вторых, все Духовные упражнения совершаются в Духе. Во всяком духовном делании действует Дух, даже если об этом не говорится, то это предполагается само собой разумеющимся. Задача искусства различения духов – дать место для действия в душе доброго, Святого Духа и отвергнуть злого духа. В-третьих, Мария для Игнатия – личность совершенно и par excellence исполненная Духом. Обращаясь к Марии, упражняющийся обращается и к действующему в ней Духу. Игнатий молится во Святом Духе через Марию к Иисусу и через Иисуса к Отцу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Bibliotheca Ignatiana

Истина симфонична
Истина симфонична

О том, что христианская истина симфонична, следует говорить во всеуслышание, доносить до сердца каждого — сегодня это, быть может, более необходимо, чем когда-либо. Но симфония — это отнюдь не сладостная и бесконфликтная гармония. Великая музыка всегда драматична, в ней постоянно нарастает, концентрируется напряжение — и разрешается на все более высоком уровне. Однако диссонанс — это не то же, что какофония. Но это и не единственный способ создать и поддержать симфоническое напряжение…В первой части этой книги мы — в свободной форме обзора — наметим различные аспекты теологического плюрализма, постоянно имея в виду его средоточие и источник — христианское откровение. Во второй части на некоторых примерах будет показано, как из единства постоянно изливается многообразие, которое имеет оправдание в этом единстве и всегда снова может быть в нем интегрировано.

Ханс Урс фон Бальтазар

Религиоведение / Религия, религиозная литература / Образование и наука
Сердце мира
Сердце мира

С того лета, когда на берегах озера в моих родных краях я написал эту книгу, прошло уже почти пятьдесят лет. Пожилому человеку трудно судить о том, говорит ли сегодня что-либо и кому-либо лирический стиль этой работы, но духовное содержание книги, которое решило предстать здесь в своих юношеских одеяниях, осталось с течением времени неизменным. Тот, кто чутко вслушивается, способен, как и тогда, расслышать в грохоте нашего мира равномерное биение Сердца — возможно, именно потому, что, чем сильнее мы пытаемся заглушить это биение, тем спокойней, упорнее и вернее оно напоминает о себе. И нашей уверенности в своих силах, и нашей беспомощности оно является как ни с чем не сравнимое единство силы и бессилия — то единство, которое, в конечном итоге, и есть сущность любви. И эта юношеская работа посвящается прежде всего юношеству.Июнь 1988 г. Ханс Бальтазар

Антон Дмитриевич Емельянов , АРТЕМ КАМЕНИСТЫЙ , Сергей Анатольевич Савинов , Ханс Урс фон Бальтазар , Элла Крылова

Приключения / Самиздат, сетевая литература / Религия, религиозная литература / Фэнтези / Религия / Эзотерика / Исторические приключения
Книга Вечной Премудрости
Книга Вечной Премудрости

В книге впервые публикуется полный перевод на русский язык сочинения немецкого средневекового мистика Генриха Сузо (ок. 1295–1366 гг.) «Книга Вечной Премудрости», содержание которого сам автор характеризовал такими словами: «Книга эта преследует цель снова распалить любовь к Богу в сердцах, в которых она в последнее время начала было угасать. Предмет ее от начала до самого конца – Страсти Господа нашего Иисуса Христа, которые претерпел Он из любви. Она показывает, как следует благочестивому человеку по мере сил усердствовать, чтобы соответствовать этому образцу. Она рассказывает также о подобающем прославлении и невыразимых страданиях Пречистой Царицы Небесной». Перевод сопровождает исследование М.Л. Хорькова о месте и значении творчества Генриха Сузо в истории средневековой духовной литературы. В приложении впервые публикуются избранные рукописные материалы, иллюстрирующие многообразие форм рецепции текстов Генриха Сузо в эпоху позднего Средневековья.

Генрих Сузо

Средневековая классическая проза / Религия / Эзотерика

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература