Читаем Игра полностью

От скрытого номера:

Что вам это даст? Жаль, что вы сами не додумались, доктор Блум. Неужели вы правда считаете совпадением то, что один из наших игроков — друг семьи мистера Джеймсона? Обычно мы не обращаемся к людям калибра Ланы Рид, но она до сих пор с нами, потому что обеспечивает то, что мне нужно.

5.30

— Что за черт? — выпалил Джеймсон.

Блум схватила свой телефон и напечатала ответ.

От Блум:

Что именно?

5.32

У нее возникло страшное чувство, что ответ ей уже известен, и когда секундой позже он пришел, ее желудок сжался еще сильнее.

От скрытого номера:

ВАС.

5.33

Глава 51

В поезде, следующем из Харрогейта в Лидс, Джеймсон сидел напротив паренька с серьгами, растянувшими мочки ушей так, что в них образовались широченные отверстия. Как они выглядят, когда он вынимает сережки? Удастся ли ему найти приличную работу с такими дырами в отвисших мочках ушей? Джеймсон чувствовал себя усталым и старым. Этот мальчишка принадлежал к совсем другому поколению, в его мире будет полным-полно растянутых мочек.

В Лидсе Джеймсон, следуя карте в телефоне, миновал очередь, тянущуюся к стоянке такси, и перешел через дорогу к «Лейнс эспрессо». Кафе, отделанное в терракотовых тонах, завлекало обещанием лучшего кофе во всем Лидсе. Джеймсон вошел и оглядел тесный зал. Сара сидела за столиком на двоих.

— Я заказала тебе латте, — объяснила она, когда официантка принесла два кофе с идеально нарисованными на пенке розочками.

— Ты здесь по работе или к родным? — спросил Джеймсон.

— Ни то ни другое.

— М-м?

— Мне показалось, что я нужна моему бойфренду, вот я и приехала.

Джеймсон повертел в уме слово «бойфренд», примерил к себе и решил, что оно ему скорее нравится, чем нет.

— Правда? А я думал, ты навещаешь родных. Из твоих никто не живет неподалеку?

Сара покачала головой, прядь волос упала ей на лоб. Она заложила ее за ухо.

— Они в Норт-Йоркшире. Ты ведь знаешь, это большое графство.

— Слышал. Но тебе было незачем приезжать сюда только ради меня. — Он вовсе так не думал, но счел своим долгом высказаться.

— Не беспокойся. Позднее сегодня у меня встреча с директором Фонда больницы Лидса.

Джеймсон постарался скрыть, как он разочарован. Она здесь, пьет кофе рядом с ним, касается икрой его ноги, а все остальное не важно. После вчерашних четырнадцати бесплодных часов хождений от двери к двери по всему Илкли именно это ему и было нужно.

— Ну что ж, спасибо этому мистеру директору фонда.

— Миссис директор фонда, — поправила Сара, поднося ко рту свою кофейную чашку.

Черт.

— Ого, да они, видимо, наняли на эту должность профессионала. Молодцы.

Сара поставила свою чашку на блюдце.

— Красиво выкрутился.

Он усмехнулся:

— Премного благодарен.

— Я по тебе соскучилась.

Этого он не ожидал и понял, что скрыть удивление не сумел. Сара отвела взгляд, он не знал, что теперь сказать. Будь мир простым и ясным, он ответил бы: «И я по тебе соскучился», а в идеальном мире его ответ прозвучал бы иначе: «Я так рад слышать это от тебя, потому что мне хочется быть с тобой каждый день, каждую минуту». Но его мир не был ни простым, ни идеальным, поэтому он сказал только:

— Боюсь, в этом отношении вряд ли что-нибудь изменится к лучшему.

Она поерзала на своем стуле. Ее нога уже не касалась его.

— Понимаю.

Он взял ее ладонь в обе руки.

— Нет, не понимаешь. Все сложно. Это запутанное и скверное дело, и я просто не могу подпустить тебя к нему.

Сара нахмурилась, глядя на их соединенные руки.

— Исследования, которыми занимаемся мы с Огастой, предназначены для систем правосудия или для жертв преступлений. Порой по работе нам приходится встречаться с самыми что ни на есть отвратительными личностями. А в этом случае, в деле с исчезновением Джейн, я даже не знаю, кто наши противники. Но что мне известно, так это то, что они играют жизнью Огасты и моей.

— Почему?

— Потому что они не хотят, чтобы мы вмешивались в ту чертовщину, которую они затеяли. Но остановиться мы не можем. Мы должны вернуть Джейн, поэтому положение может серьезно осложниться.

Сара сжала его руку.

— Тебе грозит опасность?

— Мне она грозит всегда, детка. Я хожу по самому краю.

Она толкнула его ногой под столом.

— Ничего смешного. Не впечатляет.

— Извини.

— И вообще отдает дешевкой.

Он рассмеялся. Напряжение слегка рассеялось, и это было приятно.

— Каким образом они вмешиваются в вашу жизнь?

Выходя из поезда, Джеймсон вспомнил предостережение Блум: «Будь осмотрителен в том, чем делишься». Он понимал, что она права. Рассказать Саре всю правду значило сделать ее уязвимой. Но ему хотелось быть настолько откровенным с ней, насколько это возможно.

— Выяснилось, что Джейн и ее мать были выбраны в качестве цели намеренно, только потому, что они знакомы со мной, и потому, что я знаю доктора Блум.

— Доктора Блум?

Перейти на страницу:

Все книги серии Смертельная угроза

Похожие книги

Смерть в пионерском галстуке
Смерть в пионерском галстуке

Пионерский лагерь «Лесной» давно не принимает гостей. Когда-то здесь произошли странные вещи: сначала обнаружили распятую чайку, затем по ночам в лесу начали замечать загадочные костры и, наконец, куда-то стали пропадать вожатые и дети… Обнаружить удалось только ребят – опоенных отравой, у пещеры, о которой ходили страшные легенды. Лагерь закрыли навсегда.Двенадцать лет спустя в «Лесной» забредает отряд туристов: семеро ребят и двое инструкторов. Они находят дневник, где записаны жуткие события прошлого. Сначала эти истории кажутся детскими страшилками, но вскоре становится ясно: с лагерем что-то не так.Группа решает поскорее уйти, но… поздно. 12 лет назад из лагеря исчезли девять человек: двое взрослых и семеро детей. Неужели история повторится вновь?

Екатерина Анатольевна Горбунова , Эльвира Смелик

Фантастика / Триллер / Мистика / Ужасы