Что вам это даст? Жаль, что вы сами не додумались, доктор Блум. Неужели вы правда считаете совпадением то, что один из наших игроков — друг семьи мистера Джеймсона? Обычно мы не обращаемся к людям калибра Ланы Рид, но она до сих пор с нами, потому что обеспечивает то, что мне нужно.
— Что за черт? — выпалил Джеймсон.
Блум схватила свой телефон и напечатала ответ.
Что именно?
У нее возникло страшное чувство, что ответ ей уже известен, и когда секундой позже он пришел, ее желудок сжался еще сильнее.
ВАС.
Глава 51
В поезде, следующем из Харрогейта в Лидс, Джеймсон сидел напротив паренька с серьгами, растянувшими мочки ушей так, что в них образовались широченные отверстия. Как они выглядят, когда он вынимает сережки? Удастся ли ему найти приличную работу с такими дырами в отвисших мочках ушей? Джеймсон чувствовал себя усталым и старым. Этот мальчишка принадлежал к совсем другому поколению, в его мире будет полным-полно растянутых мочек.
В Лидсе Джеймсон, следуя карте в телефоне, миновал очередь, тянущуюся к стоянке такси, и перешел через дорогу к «Лейнс эспрессо». Кафе, отделанное в терракотовых тонах, завлекало обещанием лучшего кофе во всем Лидсе. Джеймсон вошел и оглядел тесный зал. Сара сидела за столиком на двоих.
— Я заказала тебе латте, — объяснила она, когда официантка принесла два кофе с идеально нарисованными на пенке розочками.
— Ты здесь по работе или к родным? — спросил Джеймсон.
— Ни то ни другое.
— М-м?
— Мне показалось, что я нужна моему бойфренду, вот я и приехала.
Джеймсон повертел в уме слово «бойфренд», примерил к себе и решил, что оно ему скорее нравится, чем нет.
— Правда? А я думал, ты навещаешь родных. Из твоих никто не живет неподалеку?
Сара покачала головой, прядь волос упала ей на лоб. Она заложила ее за ухо.
— Они в Норт-Йоркшире. Ты ведь знаешь, это большое графство.
— Слышал. Но тебе было незачем приезжать сюда только ради меня. — Он вовсе так не думал, но счел своим долгом высказаться.
— Не беспокойся. Позднее сегодня у меня встреча с директором Фонда больницы Лидса.
Джеймсон постарался скрыть, как он разочарован. Она здесь, пьет кофе рядом с ним, касается икрой его ноги, а все остальное не важно. После вчерашних четырнадцати бесплодных часов хождений от двери к двери по всему Илкли именно это ему и было нужно.
— Ну что ж, спасибо этому мистеру директору фонда.
—
— Ого, да они, видимо, наняли на эту должность профессионала. Молодцы.
Сара поставила свою чашку на блюдце.
— Красиво выкрутился.
Он усмехнулся:
— Премного благодарен.
— Я по тебе соскучилась.
Этого он не ожидал и понял, что скрыть удивление не сумел. Сара отвела взгляд, он не знал, что теперь сказать. Будь мир простым и ясным, он ответил бы: «И я по тебе соскучился», а в идеальном мире его ответ прозвучал бы иначе: «Я так рад слышать это от тебя, потому что мне хочется быть с тобой каждый день, каждую минуту». Но его мир не был ни простым, ни идеальным, поэтому он сказал только:
— Боюсь, в этом отношении вряд ли что-нибудь изменится к лучшему.
Она поерзала на своем стуле. Ее нога уже не касалась его.
— Понимаю.
Он взял ее ладонь в обе руки.
— Нет, не понимаешь. Все сложно. Это запутанное и скверное дело, и я просто не могу подпустить тебя к нему.
Сара нахмурилась, глядя на их соединенные руки.
— Исследования, которыми занимаемся мы с Огастой, предназначены для систем правосудия или для жертв преступлений. Порой по работе нам приходится встречаться с самыми что ни на есть отвратительными личностями. А в этом случае, в деле с исчезновением Джейн, я даже не знаю, кто наши противники. Но что мне известно, так это то, что они играют жизнью Огасты и моей.
— Почему?
— Потому что они не хотят, чтобы мы вмешивались в ту чертовщину, которую они затеяли. Но остановиться мы не можем. Мы должны вернуть Джейн, поэтому положение может серьезно осложниться.
Сара сжала его руку.
— Тебе грозит опасность?
— Мне она грозит всегда, детка. Я хожу по самому краю.
Она толкнула его ногой под столом.
— Ничего смешного. Не впечатляет.
— Извини.
— И вообще отдает дешевкой.
Он рассмеялся. Напряжение слегка рассеялось, и это было приятно.
— Каким образом они вмешиваются в вашу жизнь?
Выходя из поезда, Джеймсон вспомнил предостережение Блум: «Будь осмотрителен в том, чем делишься». Он понимал, что она права. Рассказать Саре всю правду значило сделать ее уязвимой. Но ему хотелось быть настолько откровенным с ней, насколько это возможно.
— Выяснилось, что Джейн и ее мать были выбраны в качестве цели намеренно, только потому, что они знакомы со мной, и потому, что я знаю доктора Блум.
— Доктора Блум?