Читаем Игра полностью

Все качают головами.

– Только сообщения, – говорит Линда. – Односторонние инструкции. Никаких требований о выкупе.

– Но это должно быть ради денег, – предполагает Сара. – Зачем еще кому-то делать такое?

Мэгги тяжело вздыхает.

– Не думаю, что это ради денег. Поначалу думала, но… Тут что-то не сходится. Самолет сюда обошелся мне в тысячу долларов. Они – кто бы эти они ни были – могли получить эти деньги. Они могли бы получить тысячу долларов за одну ночь работы, и мой сын сейчас был бы дома. Вместо этого они как будто действительно хотели, чтобы я потратила деньги на этот полет. Они хотели, чтобы я оказалась здесь, в этом здании, среди вас. Почему здесь? Кто-нибудь понимает? И вообще, кому принадлежит это место?

– Та женщина на входе, – кивает Линда. – Она хозяйка, но я не думаю, что она имеет к этому какое-то отношение. Она сказала, что они получили анонимное бронирование на эту встречу, и я ей верю. Честно говоря, мне кажется, что эта гостиница была выбрана из-за названия, только и всего. Что-то очевидное для нас всех. Тайное место встречи.

– Ах да, – произносит Мэгги. – «Gamekeeper’s Inn». Потому что все это просто игра, верно? Типа старая добрая забава. Я одна тут что-то пропустила? Все это какая-то шутка?

– Ты не… – заговаривает Бретт, но останавливается, прочищает горло и начинает снова: – Кто-нибудь из вас имеет отношение к играм? Я имею в виду, может, вы все играете в игры, работаете с играми или что-то в этом роде?

– Неужели я похожа на любительницу игр?

– Нет. Думаю, что нет.

– Я немного играю в онлайн-бинго, – признается Сара, и Линда замечает, как впервые на ее щеках проступает небольшой румянец. – Ничего серьезного, несколько игр то тут, то там. Первое, что пришло мне в голову, когда… когда это случилось – то, что мой телефон взломали через сайт. Что, возможно, меня шантажируют из-за моего выигрыша. Кто-нибудь из вас делает онлайн-ставки?

Опять качают головами.

– «Gamekeeper’s Inn», – повторяет француз, встревая в разговор. – Это не может быть м-м-м… совпадением. – Он пристально смотрит на Линду. – Ты сказала, что веришь ей, этой хозяйке. Почему мы должны верить тебe? Думаю, мы должны привести ее сюда.

– И что дальше? – спрашивает Бретт. – Угрожать ей? Вырвать парочку ногтей? Ладно, а после мы возьмем провода и аккумулятор от машины и начнем выпытывать правду друг у друга. Это, конечно, должно решить проблему.

– Звучит справедливо. – Мэгги сердито смотрит на француза. – И, думаю, всем ясно, с кого нам надо начать, так? Эта рана у тебя на лбу выглядит отвратительно. С кем-то боролся?

Молодой мужчина в ответ только хмурится и под столом засовывает руки в карманы пальто.

– Вот, – подводит итог Сара, – именно поэтому у нас есть только один выход. Есть только один способ доказать, кто мы такие. Мы должны пойти в полицию. Вместе. Если никто из нас не станет играть по их правилам, не станут же они…

– Никакой полиции, – резко перебивает француз.

– Почему нет? – Сара набрасывается на него. – Что ты скрываешь?

Он не отвечает, но вместо него говорит Бретт:

– Я… я не знаю, захотите ли вы услышать это, но… – Все лица одновременно обращаются к нему. Тем же рукавом, которым вытирал линзы, он смхивает выступивший на лбу пот. – Сначала я подумал, что это розыгрыш, – обьясняет он. – Шантаж или что-то в этом роде. Наверное, вы все так думали. Так что я пытался их вывести на чистую воду, понимаете? Я пытался обратиться в полицию.

С каменными лицами все ожидают продолжения. Линда чувствует, как желудок сжимается; ей не хочется слышать то, что прозвучит дальше.

– И? – шепчет Сара.

– Думаю, они следили за мной. Каким-то образом кто-то следил за мной. Или это могло быть, потому что у меня закончилось время. Я не знаю точно, но до того, как я успел добраться до участка, мне позвонили. Видеозвонок. Они… Они заставили меня смотреть, пока они… – Он крепко зажмуривается, морщится, а когда открывает глаза, в них стоят слезы. – Вот дерьмо. Они сломали ему ногу. Они размозжили ее битой, черт подери!

Единственный звук – потрескивающие дрова в камине.

– О, Иисусе, – шепчет Мэгги, зажимая рот ладонями. – О, нет.

Сара, тяжело дыша, вскакивает с кресла и расхаживает на дрожащих ногах.

– Они заклеили ему рот скотчем, – продолжает Бретт, – но он кричал. Он… кричал.

– Я не могу, – стонет Сара. – Я не могу.

– Ты видел их? – спрашивает француз. – Они были на том видео?

– Да, я кое-кого видел. Их было двое, один снимал, а второй… – Он облизнул губы. – Кто-нибудь хочет выпить со мной? Я бы выпил.

– Как они выглядели? – настаивает француз. – Ты их узнал?

Бретт качает головой.

– Было темно, и все произошло очень быстро. Одного я видел. Того, кто… кто сделал это. Он был в маске. Знаете, что такое маска катчера?

Только Мэгги кивнула, побледнев:

– Бейсбол.

– Точно. Наверное, просто где-то валялась без дела. Она была старая, навроде тех, что можно купить в комиссионке. А может, она шла в комплекте с битой, черт его знает.

– Меня сейчас стошнит, – бормочет Сара. – Кто мог это сделать? Кто мог сотворить такое с маленьким мальчиком?

Перейти на страницу:

Похожие книги