Читаем Игра на двоих (СИ) полностью

Когда я возвращаюсь в столовую, то вижу, что Хеймитч выглядит так же, как и всегда: светлые волосы спутаны и растрепанны, глаза снова обрели темно-серый цвет с холодным, стальным оттенком, тугой воротник рубашки расстегнут, сережка, цепочка и кольцо исчезли. По губам пробегает тень удовлетворенной усмешки: это человек гораздо больше похож на моего ментора.


Однако кое-что — вернее, кое-кто — моментально привлекает мое внимание, заставив забыть обо всех остальных, включая Хеймитча. К нашей старой компании присоединился еще один человек. Он выглядит точно так же, как представший передо мной после аукциона ментор. Молодой мужчина не сводит с меня крайне заинтригованного взгляда. От столь откровенного интереса в этих голубых глазах мне становится не по себе. Заметив это, Хеймитч встает из-за стола и идет мне навстречу.

— Детка, я хочу тебя кое с кем познакомить.

— Леонардо, как я полагаю?

Мужчина тоже поднимается на ноги, подходит ко мне и протягивает руку.

— Можешь звать меня Лео или Леон, как тебе больше нравится.

Ментор прерывает его язвительным замечанием:

— Цени, детка. Тебя приняли в круг избранных: немногие удостаиваются чести называть этого человека неполным именем. И я уж точно не припомню случая, когда он сам предоставлял новому знакомому право выбора.


Лео окидывает Хеймитча снисходительным взглядом:

— Эта девочка не похожа ни на одного из тех, кто входит в мой круг общения, — и снова обращает самое пристальное внимание на меня. — Рад встрече, Генриетта. Ты не представляешь, как часто в последнее время мелькает твое имя в наших с Хеймитчем разговорах! Я наблюдал за тобой еще со времен твоего первого появления на публике и с нетерпением ждал возможности засвидетельствовать свое почтение Победительнице.

— Взаимно, Лео, — краешками губ улыбаюсь я. — Значит, именно вас мне следует поблагодарить за то, что произошло на аукционе?

— Меня? — с удивлением переспрашивает он. — Ни в коем случае! Все заслуги по праву принадлежат твоему ментору. Я лишь на время одолжил ему свои внешность и имя.

Вспомнив о неудовлетворенном любопытстве, я обращаюсь к ментору:

— Так как вам удалось обыграть Президента?

— Детка, если бы ты только знала, на что мне пришлось пойти ради осуществления столь дерзкого плана по спасению своей подопечной из лап старика Сноу, — смеется в ответ ментор.


Захватив подносы с завтраком, мы перебираемся в гостиную и с удобством устраиваемся в мягких креслах; Эффи и Цинна следуют за нами. Хеймитч во всех подробностях рассказывает мне о том, где он пропадал и чем занимался ночью накануне аукциона. О своем старом знакомом по имени Леонардо, высокопоставленном чиновнике, и тайной встрече с ним под покровом темноты в одном из многочисленных баров столицы. Он странный, даже слегка эксцентричный, но надежный друг, проверенный временем и испытаниями, выпавшими на долю обоих мужчин. Наш человек. Лео с улыбкой вспоминает, как Хеймитч без лишних эмоций рассказал ему о готовящемся аукционе и попросил помочь. Тот не заставил себя ждать и, бросив мимолетный взгляд в зеркало за спиной бармена, за какие-то доли секунды придумал идеальный план.


Я чувствую нарастающую тревогу. Он знает о нас? По глазам ментора вижу: нет. «Пока нет», — поправляю я себя, с беспокойством думая о том, что случится, когда наша тайна станет известна слишком большому количеству людей. Тогда почему согласился помочь? Капитолийцы всегда ищут выгоду для себя; они не указывают услуг безвозмездно. А еще им всегда нужна причина, мотив, побуждение к действию. Хеймитч переглядывается с Лео; оба размышляют над ответом слишком долго. «Видишь ли, детка», — наконец произносит ментор, — «Ты представляешь определенную ценность не только для меня, но и для некоторых других людей. Жители Дистриктов, обитатели Капитолия — многие из них видят в тебе чуть больше, чем ты сама, когда смотришь в зеркало.» Что ты имеешь в виду, ментор? Не думай об этом. Еще слишком рано. Но, что бы ни случилось, помни — Леонардо на нашей стороне. В какое бы время и с какой бы просьбой мы к нему не обратились, он готов помочь. Я озадаченно слушаю ментора, пытаясь вникнуть в скрытый смысл сказанных им слов, но он снова ускользает в глубины сознания, и мне не остается ничего, кроме как вернуться к событиям прошлой ночи.


Эффи, узнав о замысле Хеймитча, сказала только: «это безумие!», и ушла, хлопнув дверью, а Цинна одобрительно кивнул и предложил помощь. За пару часов стилист помог ментору превратиться в типичного капитолийца. Серьезно? Бальзам для губ, мусс для укладки волос, цветные линзы и сережка-клипса? Сама того не заметив, я начинаю смеяться. Вскоре ко мне присоединяется Лео. Хеймитч же лишь раздраженно фыркает и удостаивает нас притворно-обиженным взглядом. Приходит очередь аукциона. Ментор в красках расписывает разгоревшийся спор между участниками, чудовищные суммы, звучащие со всех концов громадного зала, удивление и ярость в глазах Президента, когда победитель выставил собственные условия, и обмен любезностями, больше похожими на взаимные угрозы.


Я перевожу тревожный взгляд на Лео.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»
Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»

Работа над пьесой и спектаклем «Список благодеяний» Ю. Олеши и Вс. Мейерхольда пришлась на годы «великого перелома» (1929–1931). В книге рассказана история замысла Олеши и многочисленные цензурные приключения вещи, в результате которых смысл пьесы существенно изменился. Важнейшую часть книги составляют обнаруженные в архиве Олеши черновые варианты и ранняя редакция «Списка» (первоначально «Исповедь»), а также уникальные материалы архива Мейерхольда, дающие возможность оценить новаторство его режиссерской технологии. Публикуются также стенограммы общественных диспутов вокруг «Списка благодеяний», накал которых сравним со спорами в связи с «Днями Турбиных» М. А. Булгакова во МХАТе. Совместная работа двух замечательных художников позволяет автору коснуться ряда центральных мировоззренческих вопросов российской интеллигенции на рубеже эпох.

Виолетта Владимировна Гудкова

Научная литература / Стихи и поэзия / Документальное / Драматургия / Критика
Ликвидаторы
Ликвидаторы

Сергей Воронин, студент колледжа технологий освоения новых планет, попал в безвыходную ситуацию: зверски убиты четверо его друзей, единственным подозреваемым оказался именно он, а по его следам идут безжалостные убийцы. Единственный шанс спастись – это завербоваться в военизированную команду «чистильщиков», которая имеет иммунитет от любых законов и защищает своих членов от любых преследований. Взамен завербованный подписывает контракт на службу в преисподней…«Я стреляю, значит, я живу!» – это стало девизом его подразделения в смертоносных джунглях первобытного мира, где «чистильщики» ведут непрекращающуюся схватку с невероятно агрессивной природой за собственную жизнь и будущее планетной колонии. Если Сергей сумеет выжить в этом зеленом аду, у него появится шанс раскрыть тайну гибели друзей и наказать виновных.

Александр Анатольевич Волков , Виталий Романов , Дональд Гамильтон , Павел Николаевич Корнев , Терри Доулинг

Фантастика / Шпионский детектив / Драматургия / Боевая фантастика / Детективная фантастика