Читаем Игра на двоих (СИ) полностью

Язык мой — враг мой: разозлившись, Джейк забывает о том, что хотел доставить мне как можно больше страданий прежде, чем убить, и быстрым движением ранит меня. Я не перестаю вырываться, поэтому он промахивается и удар приходится на плечо вместо горла. Неудача распаляет Райта и его звериная сущность берет верх: вместо того, чтобы вытащить клинок и добить меня вторым ударом, он оставляет нож на месте и поворачивает его по часовой стрелке, в предвкушении моих криков. Не дождется. Почти теряя сознание от боли, вспоминаю о потайном кармане куртки и, воспользовавшись тем, что Джейк отпустил мои руки, вынимаю складной нож, достаю одно из лезвий и вонзаю его в грудь Джейка. Оружие миниатюрное, но удар получается ощутимым: забыв о намерении убить меня, Райт с ужасом смотрит на расплывающееся по груди темно-красное пятно. До сердца я достать не смогла; вряд ли он умрет подобного ранения, но у меня хотя бы будет время, чтобы прийти в себя. Еле сдерживая крик, я вытаскиваю нож из плеча и зажимаю его в руке, но тут соперник замечает мое движение, выбивает клинок у меня из рук и нападает снова. Парень хватает меня за плечи прикладывает головой о каменный пол. Лишившись оружия, мы катаемся по земле, нанося друг другу удары руками и ногами. Мои явно слабее, но я, не собираясь сдаваться, царапаю Джейка ножом, который я едва успела вытащить из его груди, и, вспомнив о хитростях, которым меня учил Хеймитч, достаю из кармана зеркало. Пойманный мной солнечный луч ослепляет Джейка всего на мгновение, но для меня этого оказывается достаточно, чтобы сбросить с себя противника, подобрать пару упавших ножей, отползти к стене, и, опираясь на нее, подняться на ноги.


Джейк тоже встает. Мы стоит друг напротив друга, медленно истекая кровью и не спуская глаз с противника. Он ухмыляется. Я возвращаю ему улыбку. Райт готовится нападать, но, увидев в моей руке ножи, останавливается. Вдруг сбоку раздается уже знакомое шипение. У змей-переродков идеальный слух; хотя, чтобы услышать звуки нашей борьбы, он и не требуется. Одна за другой, они заползают на уступ, и, перестав шипеть, устраиваются сбоку от меня.


— Похоже, у нас появилась группа поддержки, да, Джейк? — невесело усмехаюсь я. — Ты же не хочешь разочаровать ее?

— Ни в коем случае, — парень растягивает в улыбке тонкие злые губы. — Я даже готов предложить им принять участие в столь увлекательной игре!

Прежде, чем я успеваю понять его намерения, он делает шаг в сторону ближайшей к нему змеи и пинком отправляет ее в мою сторону. Я едва успеваю отскочить и с плохо скрываемым ужасом наблюдаю, как она ударяется о стену, сползает на землю, поднимает голову и встречается со мной глазами. Ее взгляд, тяжелый, немигающий, пугает и одновременно завораживает — так они привлекают своих жертв. Разорвав зрительный контакт, я еле заметно качаю головой, делаю еще один шаг назад и упираюсь спиной в стену. Бежать некуда: узкий проход на вершину скалы загораживает Джейк, справа же — несколько десятков змей, пристально наблюдающих за каждым моим движением. Я поднимаю глаза и смотрю на противника — судя по его самодовольному виду, он уже представляет, как Сноу надевает корону победителя ему на голову. Мечтать не вредно, Райт. Сжав в руке клинок, я готовлюсь к последней атаке. Однако в следующую секунду едва удерживаюсь на ногах от удивления: вместо того, чтобы напасть на меня, змея издала тихое шипение и, повернувшись ко мне спиной, поползла прямиком в сторону Джейка, увлекая за собой сородичей. Переродки окружают Райта плотным кольцом; тот от страха перестает дышать, вытягивает руки перед собой и делает несколько шагов назад. Однако далеко уйти ему не удается: метр — и под ногами пропасть; в этом месте проход к вершине становится еще уже. Заманивая Джейка наверх, я и не заметила, как мы обогнули скалы и вышли к обрыву, за которым — вторая цепь гор и, как мне кажется, силовое поле, край Арены.


Парень силой переводит взгляд с переродков на меня. Его глаза горят огнем ненависти.

— Как ты это сделала?! — кричит он.

— Сделала что? — невинно улыбаюсь я.

— Натравила их на меня! Это не честно — я хочу драться с тобой, а не с ними!

Ответом ему служит мой искренний смех.

— Ты так ничего и не понял, да, Райт? Я не пыталась заставить их убить тебя. Им не нужно указывать, что делать — змеи достаточно умны, чтобы разобраться, кто нуждается в защите и помощи, а кто достоин лишь смерти. Хотя в одном ты прав — убить тебя должна я.

С этими словами я поднимаю руку с зажатым в ней ножом. Теперь страх в глазах Джейка обращен в мой адрес. Он с немой мольбой смотрит то на клинок, то на меня, но не желает унижаться и просить пощады вслух.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»
Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»

Работа над пьесой и спектаклем «Список благодеяний» Ю. Олеши и Вс. Мейерхольда пришлась на годы «великого перелома» (1929–1931). В книге рассказана история замысла Олеши и многочисленные цензурные приключения вещи, в результате которых смысл пьесы существенно изменился. Важнейшую часть книги составляют обнаруженные в архиве Олеши черновые варианты и ранняя редакция «Списка» (первоначально «Исповедь»), а также уникальные материалы архива Мейерхольда, дающие возможность оценить новаторство его режиссерской технологии. Публикуются также стенограммы общественных диспутов вокруг «Списка благодеяний», накал которых сравним со спорами в связи с «Днями Турбиных» М. А. Булгакова во МХАТе. Совместная работа двух замечательных художников позволяет автору коснуться ряда центральных мировоззренческих вопросов российской интеллигенции на рубеже эпох.

Виолетта Владимировна Гудкова

Научная литература / Стихи и поэзия / Документальное / Драматургия / Критика
Ликвидаторы
Ликвидаторы

Сергей Воронин, студент колледжа технологий освоения новых планет, попал в безвыходную ситуацию: зверски убиты четверо его друзей, единственным подозреваемым оказался именно он, а по его следам идут безжалостные убийцы. Единственный шанс спастись – это завербоваться в военизированную команду «чистильщиков», которая имеет иммунитет от любых законов и защищает своих членов от любых преследований. Взамен завербованный подписывает контракт на службу в преисподней…«Я стреляю, значит, я живу!» – это стало девизом его подразделения в смертоносных джунглях первобытного мира, где «чистильщики» ведут непрекращающуюся схватку с невероятно агрессивной природой за собственную жизнь и будущее планетной колонии. Если Сергей сумеет выжить в этом зеленом аду, у него появится шанс раскрыть тайну гибели друзей и наказать виновных.

Александр Анатольевич Волков , Виталий Романов , Дональд Гамильтон , Павел Николаевич Корнев , Терри Доулинг

Фантастика / Шпионский детектив / Драматургия / Боевая фантастика / Детективная фантастика