Читаем Игра по-черному полностью

– Они уже могли сюда добраться по реке, – задумчиво предположил Погодин. – Но у Нестерова нет карты, и я не уверен, что он хорошо представляет особенности местности в этом регионе. Он, конечно, изучал карты страны, но…

– По реке опасно, – покачал француз головой. – Гиппопотамы. Если нет быстроходного катера, то плыть по реке смертельно опасно. Взбешенный гиппопотам в воде передвигается очень быстро, он способен перекусить пополам простую деревянную лодку, а массы его тела достаточно, чтобы потопить вполне современный большой многоместный катер. Если Нестеров этого не знал, то они погибли. Если догадывался, то по реке он не пошел, а двинулся напрямик от места, где находились его следы, как раз через эту дорогу и на юго-запад. Он не может миновать такое удобное место, в котором можно надежно спрятаться.

– Ну что же, Морис, логично. Переждать горячее время, пока поиски не прекратятся, пока не изменится ситуация, – реально. А это неделя или две. А уже позже выбираться оттуда в более спокойной ситуации. Нам до заброшенной вертолетной площадки идти сутки, не больше.

Решение созрело мгновенно. После встречи с Халиловым группа усилится. Есть два лишних внедорожника. Значит, можно сформировать небольшой мобильный поисковый отряд и отправить его вперед к этой заброшенной базе. Это даст выигрыш во времени, связь с поисковым отрядом будет поддерживаться, и скорректировать дальнейшие планы можно весьма оперативно. Значит, сейчас самое главное – объединиться с группой Халилова. Придется эту новую дорогу пересечь в одном месте, чтобы двинуться к цели напрямик.

Лейтенант Халилов, сидя на переднем сиденье трофейного внедорожника, смотрел на экран армейского навигатора и подавал коман– ды водителю:

– Через сто метров будет поворот направо. Там открытый участок местности, и ты сразу прижимайся влево к деревьям. Подожди… Еще немного, вон там видишь прогал между деревьями? Давай!

И машина резко свернула, почти не сбавляя скорости, пальмовые листья стегнули по лобовому стеклу, и тут же автомобиль выскочил на более открытое пространство. Водитель сразу свернул, и машина понеслась вдоль деревьев. За ней следом вылетел второй внедорожник и тоже понесся, сбивая пальмовые листья. Моторы ревели, машины подскакивали на неровностях почвы, на полусгнивших ветках деревьев. Неожиданно в коммуникаторе раздался голос Олега Донина:

– Хан, я Пенза! Слышу звук автомобильных моторов!

– Где? – тут же насторожился Халилов. – Всем стой! Глуши!

Поставив ногу на подножку машины, лейтенант стоял и крутил головой, прислушиваясь к звукам. В самом деле раздавался звук автомобильных моторов. И как только Пенза умуд– рился их услышать из кабины! Он повернул голову в сторону второй машины и увидел, как Сашка Ульянов тыкал пальцем в сторону джунглей. Действительно, звуки доносились как раз оттуда, а не со стороны саванны. Машины! Это могла быть только колонна основной группы Погодина. Ясно доносились звуки моторов и грузовых машин, и легковых. Расстояние позволяло связаться с командиром через коммуникатор. Видимо, колонна была уже в радиусе действия индивидуальных раций спецназовцев.

Приказав заводить двигатели, Халилов несколько раз несильно постучал пальцем по микрофону, укрепленному возле рта. Этот сигнал для группы означал «внимание».

– Гром, я Хан! Слышу ваши моторы. Подхожу к точке встречи.

– Хан, я Гром, – отозвался голос Погодина, и тут же эфир разорвали звуки автоматных и пулеметных очередей.

Халилов сорвал с головы скобу с наушниками и выругался. Отчетливо были слышны звуки боя, несколько раз прогрохотали взрывы. Сквозь шум боя слышался голос командира, отдававшего приказы. Слушая эфир, Халилов смотрел то на карту навигатора, то на окружающую местность. Ясно, что колонна спецназа попала в засаду. Но как, почему? Наверняка засада была устроена по всем законам военной науки и колонну ждали. Это плохо, значит, за российским спецназом началась охота. Неужели и Нестеров снова в плену у бандитов? Точнее, у тех, кто руками бандитов попытался захватить российского полковника и врача из международной миссии. Потом, все потом, а сейчас надо помочь Погодину. Здесь, вот здесь самое удобное место для засады, это очевидно! И Халилов приказал гнать машину в джунгли к нужной точке. Метров пятьдесят еще можно будет проехать, а потом бегом. Да и на машине нельзя приближаться, иначе враг услышит звуки моторов за спиной.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Переводчик
Переводчик

Книга — откровенная исповедь о войне, повествующая о том, как война ломает человека, как изменяет его мировоззрение и характер, о том, как человек противостоит страхам, лишениям и боли. Главный герой книги — Олег Нартов — выпускник МГИМО, волею судьбы оказавшийся в качестве переводчика в отряде специального назначения Главного Разведывательного Управления. Отряд ведёт жестокую борьбу с международным терроризмом в Чеченской Республике и Олегу Нартову приходится по-новому осмыслить свою жизнь: вживаться во все кошмары, из которых состоит война, убивать врага, получать ранения, приобретать и терять друзей, а кроме всего прочего — встретить свою любовь. В завершении повествования главный герой принимает участие в специальной операции, в которой он играет ключевую роль. Книга основана на реальных событиях, а персонажи списаны с реальных людей.

Алексей Сергеевич Суконкин

Боевик