Читаем Игра с огнем полностью

— А вот это любопытно, — протянул Джейкоб. — Изначально автомобиль был зарегистрирован на Лидию Коргин. После ее смерти машину не продавали и имя владельца не меняли. Так что либо ее украли, либо взял кто-то из знакомых Лидии.

— А завещание? Может быть, машина отошла кому-то по завещанию?

— Завещания нет.

Лиам задумался.

— Но… если она подписала страховой полис в пользу третьего лица, это самое третье лицо могло воспользоваться автомобилем.

— Да, точно. Ты прав.

— Будем надеяться, что эксперты обнаружат внутри отпечатки пальцев или еще какие-нибудь следы, и мы установим, кто был за рулем.

Лиам сунул телефон в карман и подошел к помощнику шерифа Роуэну, который сидел за компьютером в коридоре.

— Что у нас новенького?

— Да особенно ничего. Состояние миссис Уэйс без изменений. В палату заходят только врачи. Утром приходил директор «Золотых садов». Показал мне удостоверение, сказал, что хочет проведать миссис Уэйс. Мол, она одна из его самых любимых пациенток.

Лиам ощутил холод в груди.

— Здесь был директор Джеймсон?

— Ну да, я же говорю. — Роуэн нахмурился. — А что, это проблема?

— Может быть.

Лиам немного поколебался и решил не посвящать Роуэна в детали. Вместо этого он подозвал медсестру и отвел ее в сторонку.

— Мне нужно, чтобы вы сделали общий клинический анализ крови миссис Уэйс плюс химико-токсикологический анализ.

— Что-то не так? — встревоженно спросила она.

— Пока не могу ничего объяснить, но нам необходимо убедиться, что миссис Уэйс дают именно те лекарства, что прописал лечащий врач.

Медсестра испуганно распахнула глаза.

— Я сейчас же все сделаю.

Медсестра развернулась, но Лиам поймал ее за локоть.

— Еще кое-что. Пожалуйста, пока не говорите ничего Пэйтон.

Она недоуменно нахмурилась.

— Но она сама вчера просила меня сделать то же самое.

Это стало для Лиама сюрпризом. Впрочем, Пэйтон умна и имеет соответствующее образование, так что удивляться особенно нечему.

Медсестра удалилась, а Лиаму пришло сообщение от Джейкоба.

«Напал на след торговли рецептами. Еду проверять».

Лиам мгновенно набрал ответ:

«Прихвати меня. Поедем вместе».

Он вошел в палату. Пэйтон сидела у изголовья и осторожно промокала лоб матери влажной салфеткой.

— Кажется, у нас есть наводка, — сказал Лиам. — Мы с Джейкобом ненадолго уедем, но ты должна пообещать, что останешься здесь, под присмотром Роуэна.

— Я никуда не уйду от мамы, — тихо произнесла она.

Лиам погладил ее по щеке.

— Пэйтон. Пожалуйста. Не выходи из палаты. Роуэн обеспечит безопасность и тебе, и твоей матери. Я скоро вернусь.

Ему ужасно захотелось поцеловать ее. Но с этим придется подождать.

Сначала — убийца.


* * *


Пэйтон проводила Лиама долгим взглядом. Прошлой ночью его ласки, его поцелуи, его нежность пробудили в ней желания, которые так долго спали.

И о которых не следовало вспоминать у постели больной матери.

Она взяла худенькую руку мамы в свои ладони.

— Мама. Ты должна бороться, — прошептала Пэйтон.

Звякнул телефон. Пэйтон вздрогнула и посмотрела на экран.

«Встретимся у домика человека с козами. Приходи одна. Без копов. Помни, верить никому нельзя. Вэл».

Пэйтон мгновенно вспомнила маленького жилистого старичка с белой бородой, доходившей ему до груди. Однажды они с Вэл проследили за ним до ветхой хижины, спрятавшейся на дне неглубокого ущелья. С тех пор они называли это место «домиком человека с козами».

«Уже еду», — быстро набрала она и нажала «отправить».

Однако ее терзали смутные сомнения. Как Вэл раздобыла номер ее телефона? Что, если это ловушка?

Нет, решила Пэйтон. О домике человека с козами знали только она и Вэл. Она схватила сумочку, поцеловала маму в лоб и прошептала, что едет встречаться с сестрой.

Помощник шерифа поднял на нее вопросительный взгляд.

— Я в туалет, — бросила Пэйтон.

Роуэн кивнул, и она зашагала по коридору, стараясь не сорваться на бег. На углу Пэйтон обернулась.

Роуэн смотрел на дверь палаты. Она прошмыгнула мимо дамской комнаты и понеслась к лифту.

На улице Пэйтон вызвала такси и попросила отвезти ее к фирме по аренде автомобилей. Через двадцать минут она уже ехала по извивающемся между холмами шоссе, то и дело проверяя в зеркале заднего вида, не следует ли кто за ней.

Изредка ей попадался встречный автомобиль, но в целом на шоссе было пусто.

Через три мили она наконец увидела старую хижину. Пэйтон свернула на гравийную дорогу и стала спускаться с холма.

Пэйтон припарковалась у домика, вылезла из машины и включила фонарик на телефоне. Освещая себе дорогу и кутаясь в пальто, она подошла к навесу и заглянула внутрь. Там стоял старый, покрытый ржавчиной пикап.

За спиной вдруг послышался какой-то шум. Пэйтон вздрогнула.

— Вэл?

— Беги, Пэйтон, беги!

Она не успела даже пошевелиться — что-то твердое уперлось ей в спину. Дуло револьвера.

— Надо было тебе держать рот на замке, — произнес холодный голос. — Теперь вы обе умрете.


Глава 23


Старое здание выглядело заброшенным.

Лиам дернул ручку задней двери, и она неожиданно распахнулась. Они с Джейкобом вошли. Беглый осмотр занял всего несколько минут. В здании была одна большая комната, четыре поменьше и еще одна сзади.

Перейти на страницу:

Похожие книги