Читаем Игра в бары полностью

– По Буш-стрит.

– Вы никого по пути не встретили?

– Увы, свидетелей у меня пет, – засмеялся Спейд. – Сядьте, Данди, допейте сперва. Давай свой бокал, Том.

– Нет, спасибо, Сэм.

Данди сел, но к вину не притронулся. Спейд налил себе очередную порцию, выпил, поставил бокал на стол и снова опустился на край кровати.

– Теперь ситуация прояснилась, – сказал он, дружелюбно поглядывая на детективов. – Мне очень жаль, но вы попали не по адресу. Я понимаю, что вы хотели поймать меня на слове. Но я знал только то, что Мильс умер, и, конечно, был огорчен этим. Сейчас мне известно гораздо больше.

– Придется тебе обо всем забыть, – заметил Том.

Лейтенант промолчал.

– Выходит, Торсби тоже умер? – спросил Спейд.

Лейтенант ничего не ответил, но Том утвердительно кивнул.

– И вы отлично знаете, – сердито добавил лейтенант, – что умер он, не успев вымолвить ни слова.

– Что вы имеете в виду? Откуда я могу это знать?

– Я имел в виду то, что сказал, – жестко ответил Данди.

Спейд посмотрел на него с улыбкой.

– Вы еще не собираетесь заковать меня в кандалы, Данди?

Тот взглянул на него своими зелеными глазами, но ничего не произнес.

– Таким образом, Данди, у вас нет веской причины для пребывания здесь? – продолжал Спейд.

– Не волнуйся, Сэм, – вмешался Том.

Спейд засмеялся.

– Хорошо, Томми. Но как же я убил этого типа? Что-то не помню.

Том хмыкнул.

– Ему четырежды выстрелили в спину, – ответил Данди. – Стреляли с улицы, когда он входил в отель. Преступника никто не видел.

– В плечевой кобуре у Торсби оказался «люгер». Ствол чистый, – добавил Том.

– В отеле о нем что-нибудь сообщили? – спросил Спейд.

– Только то, что он поселился там неделю назад. Больше ничего.

– Один?

– Один.

– На нем или в его комнате что-нибудь нашли?

– В смысле? – поджал губы Данди.

Спейд описал папиросой круг.

– В смысле подсказки о том, кем он был и чем занимался, – ответил он. – Разве не ясно?

– Мы надеялись услышать об этом от вас.

– Я отродясь Торсби не видел, ни живого, ни мертвого, – пожал плечами Спейд.

Лейтенант встал. Лицо его выражало разочарование. Том зевнул.

– Ладно, мы выяснили все, что хотели, – пробурчал Данди, покрутив усы. – Вы узнали больше, чем сказали сами. Это плохо. Мы знакомы не первый день, Спейд. Один неверный шаг с вашей стороны – и вы пропали, предупреждаю вас.

– Спасибо, – улыбнулся Спейд. – Если вы собрались уходить, допейте сначала вино.

Лейтенант повернулся к столу, махом опрокинул содержимое бокала и направился к выходу. Том последовал за ним.

Они церемонно пожали друг другу руки, Спейд запер за гостями дверь и вернулся в спальню. Потом разделся, погасил свет и лег спать.

<p>Глава 3</p></span><span></span><span><p>Три женщины</p></span><span>

Явившись к десяти утра в свою контору, Спейд застал Эффи Пирайи на рабочем месте: она разбирала почту. Ее мальчишеское лицо было бледным.

– Она здесь, – тихо сказала Эффи.

– Ведь я просил держать ее подальше отсюда, – так же тихо проговорил Спейд.

– Да, – раздраженно ответила Эффи, широко открывая глаза. – Только не научил, как это сделать. Я провела с ней всю ночь.

Спейд потрепал ее по голове.

– Прости, ангельчик, я не… – Он не договорил, ибо дверь кабинета распахнулась. – Здравствуй, Ева, – приветствовал он появившуюся на пороге женщину.

– О, Сэм! – воскликнула та.

Эта блондинка, которой давно перевалило за тридцать, лет пять назад, вероятно, была красива. Но и сейчас, несмотря на полноту, фигура ее выглядела прекрасно. Она была в трауре: во всем черном от шляпки до туфель.

Спейд отдернул руку от головы Эффи, вошел в кабинет и закрыл за собой дверь. Ева приблизилась к нему и подставила для поцелуя печальное лицо. Прежде чем он успел отодвинуться, руки женщины обвились вокруг его шеи. Тогда он попытался вырваться, но Ева не только прижалась крепче, а еще и зарыдала, спрятав лицо на его груди.

Он погладил ее по спине.

– Бедняжка.

И хотя голос Спейда звучал нежно, сердитый взгляд устремился к столу, за которым так недавно восседал его партнер. Он сжал губы, повернул голову, отстраняясь от полей ее шляпки, и спросил:

– Ты вызвала брата Мильса?

– Да, утром он приехал, – всхлипнула Ева.

Он скосил глаза, стараясь разглядеть время на часах-браслете. Левой рукой он обнимал ее за плечи. К счастью, рукав задрался, и циферблат он увидел. Было десять минут одиннадцатого.

Женщина стиснула его ладони и подняла лицо: в голубых глазах блестели слезы, рот повлажнел.

– О, Сэм, – простонала она. – Это ты его убил?

От удивления у Спейда отвисла челюсть. Он наконец оторвал от себя гостью и отступил.

Она бессильно уронила руки. В ее взгляде сквозила боль, мягкие алые губы дрожали.

Усмехнувшись, Спейд отошел к окну и принялся рассматривать двор. Ева потихоньку придвигалась к нему. Уловив это даже спиной, он быстро повернулся и направился к столу.

Там он сел, опершись о него локтями и положив подбородок на руки.

– Кто вбил тебе в голову подобную мысль? – холодно спросил он.

– Я думала…

Ева зажала рот ладошкой, из глаз снова хлынули слезы. Она подошла к Спейду. У нее были очень маленькие ноги и туфли на необычайно высоких каблуках.

– Будь со мной поласковее, Сэм, – смиренно попросила она.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Похожие книги