Читаем Игра в бары полностью

— Хорошо. — Спейд склонился над статуэткой, опять упаковывая ее в бумагу. Работал он быстро, отчего сверток получился большим и неуклюжим. — Как только я уйду, позвони в полицию. Все им объясни, но не упоминай никаких имен. Ты ничего не знаешь. Я предупредил тебя по телефону, что уезжаю, но не сказал куда. — Он начал перевязывать пакет бечевкой. — Про эту штуку забудь. Ни в коем случае не сообщай, что наш гость пришел со свертком, и не поддавайся на провокации. Если же им известно о пакете, придется расколоться, но о его содержимом молчи. Скажешь, что я забрал его нераспакованным. — Он прижал пакет к груди. — Однако будем надеяться, что они ничего о нем не слышали. Значит, запомни: того, что им известно, не отрицай, но сама помалкивай. Ты ничего не знаешь о связях этого парня. И не имеешь права болтать о моих делах. Ясно?

— Да, Сэм. А ты… ты догадываешься, кто он?

Спейд усмехнулся.

— По–моему, это Джакоби, капитан «Да Паломы». — Он надел шляпу и еще раз внимательно оглядел мертвого.

— Торопись, Сэм, — взмолилась девушка.

— Бегу. В случае чего, звони Сиду. Впрочем, не надо. Мы используем его для других целей. — Он потрепал Эффи по щеке. — У тебя дьявольски добрая душа, ангел мой.

Глава 17 Субботняя ночь

Зажимая пакет под мышкой, Спейд по переулкам добрался до угла Кирни- и Пост–стрит, где поймал такси. Затем доехал до автовокзала «Пиквик–стейдж» на Пятой улице и там положил сверток в камеру хранения. Квитанцию сунул в конверт с маркой, написал на нем «М. Ф. Голланд», номер абонентского ящика на центральном телеграфе Сан—Франциско, бросил письмо в ближайший почтовый ящик и покатил в «Александрию».

Подойдя к номеру 12–С, Спейд постучал. Ему открыла невысокая белокурая девушка в желтом халате. Она держалась за дверь обеими руками.

— Мистер Спейд? — еле выдавила она.

— Да, — ответил Спейд и успел подхватить ее, заметив, что она закачалась. Она извивалась в его объятиях, пытаясь вырваться, но он хлопнул ее по заднице и подхватил на руки.

— Нет! — закричала она. — Не надо! Мама!

Захлопнув ногой дверь, он двинулся в комнату. Девушка продолжала выворачиваться, но он упорно шел вперед, прижимая ее к себе и даже стараясь успокоить. Поскольку она визжала, он еще пару раз ее шлепнул, потом поставил на ноги, продолжая подталкивать руками. Она протестующе всхлипнула, и Спейд ударил ее по щеке, затем спросил:

— Кто ты?

— Pea Гутман, — еле слышно пролепетала девушка.

— Дочь Каспера?

— Да.

— Где Бриджит?

Она снова дернулась, пытаясь удрать. Спейд заломил ей руки за спину.

— Ну! — рявкнул он.

Девушка неожиданно обмякла и начала безвольно оседать на пол. Спейд поддержал ее под мышки.

— Что с тобой сделали? — спросил он. — Дали наркотики?

Веки ее дрогнули, и, с трудом приоткрыв глаза, она прошептала:

— Да.

— Рассказывай!

Она обернулась и обеими руками судорожно вцепилась Спейду в запястье. Он быстро высвободился и взглянул на ее ладонь: там багровели две царапины.

— Что за черт! — буркнул он, разжимая девушке правый кулак: в нем оказалась стальная шпилька с нефритовой головкой. — Что за черт! — повторил Спейд, рассматривая предметик.

При виде шпильки девушка захныкала и распахнула халат. Чуть ниже левой груди на белой коже явственно проступали красные шрамы и точки от уколов ее острием.

— Чтобы… не… заснуть… до вашего прихода… Она обещала, что вы появитесь… Так долго…

— Говори! Где Бриджит? Говори!

— Забрали ее… Бер… Берлингейм… двадцать… шесть… спешите… уже… поздно.., Анго…

Спейд усадил ее в кресло.

— Кто ее забрал? Твой отец?

— Да… Вилмер… Кэйро… — .Девушка не открывала глаз. — Убьют ее…

— Кто застрелил Джакоби?

Похоже, она не расслышала вопроса.

— Идите… она…

Спейд встряхнул девушку, но она молчала.'

— Ладно, спи, пока врачи не разбудят.

Она вздрогнула.

— Нет, нет… отец… убьет… меня… он… узнает… я… обещала… спать… до… утра…

Он снова потряс ее за плечи.

— Ты уверена, что проснешься здоровой?

— Да…

— Где твоя постель?

Она неопределенно махнула рукой и со вздохом измученного ребенка сползла на пол. Спейд опять поднял девушку на руки, подошел к ближайшей двери и, толкнув ее ногой, выбрался со своей ношей в коридорчик. Проследовав по нему налево, он наткнулся на открытую дверь спальни. Там никого не было. Разбросанные предметы одежды позволяли судить о том, что в ней обычно ночует мужчина.

Тогда он потащил девушку обратно, попал еще в один коридорчик, а оттуда в спальню, на сей раз женскую. Отшвырнув одеяло, он положил девушку на постель, снял с нее туфли, подсунул под голову подушку и хорошенько укрыл. Затем, нахмурившись и сжав губы, осмотрелся. Уже смеркалось. Минут пять он постоял в полутемной комнате, потом пожал плечами и вышел, оставив номер 12–С открытым.

Спейд зашел в отделение связи на Поуэлл–стрит и, позвонив в больницу, попросил забрать усыпленную девушку из номера 12–С отеля «Александрия».

— А кто это говорит? — послышалось в трубке.

— Мистер Хупер, ее сосед.

Он нажал пальцем на рычаг, снова отпустил его и набрал другой номер.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агентство Пинкертона [Сборник]
Агентство Пинкертона [Сборник]

Эта необычная книга объединяет произведения, разоблачающие Ната Пинкертона и продолжателей его дела — и Пинкертона исторического, знаменитого сыщика и создателя крупнейшего детективного агентства, и литературного персонажа, героя сотен европейских и российских сыщицких «выпусков» и вдохновителя авантюрно-приключенческой литературы «красного Пинкертона».Центральное место в сборнике занимает приключенческий роман «Агентство Пинкертона» — первая книга Л. Я. Гинзбург, переиздающаяся впервые с 1932 г. Читатель найдет в книге также комикс, предшествовавший выходу романа, редкостного «Людоеда американских штатов Ната Пинкертона» Н. Тагамлицкого, пародию А. Архангельского «Коммунистический Пинкертон» и другие материалы.В тексте книги "Л. Гинзбург Л. Канторович АГЕНТСТВО ПИНКЕРТОНА" — отсутствуют две страницы

Антон Анатольевич Лапудев , Лев Владимирович Канторович , Лидия Яковлевна Гинзбург , Николай Андреевич Тагамлицкий , Станислав Анатольевич Савицкий , Станислав Савицкий

Классический детектив / Классические детективы