Читаем Игра в бары полностью

Данди посмотрел ему прямо в глаза.

— Ваше утверждение относительно отсутствия связи между вами лживо, и я берусь это доказать.

На лице у Тома появилось выражение беспокойства. Спейд облизал губы и поинтересовался:

— И ради этого вы заявились ко мне в такой час?

— Не только. Есть кое–что еще.

— Что же?

— Разрешите нам войти, — в очередной раз буркнул Данди.

Спейд нахмурился и отрицательно покачал головой.

— Надо что–то делать, Том, — усмехнулся Данди.

Том опустил глаза долу.

— Бог знает.

— Что это такое? — спросил Спейд. — Шарады?

— Хорошо, Спейд, мы уходим, — заявил Данди. — Но мы еще увидимся. Может, сейчас вы и правы.

— Буду рад вам в любое время, — хмыкнул Спейд. — При первом удобном случае я вас сразу приглашу.

Внезапно из квартиры Спейда раздался душераздирающий крик: «Полиция! На помощь!»

Высокий пронзительный голос принадлежал Джоэлю Кэйро.

Лейтенант Данди быстро повернулся.

— Полагаю, теперь–то мы точно войдем, — сказал он. Из комнаты доносились звуки борьбы и невнятные возгласы. Спейд весело улыбнулся.

— Согласен, теперь входите, — ответил он и, отойдя в сторону, шире распахнул дверь. Пропустив полицейских, он запер ее и последовал за ними в гостиную.

Глава 8 Кавардак

Бриджит лежала в кресле возле окна. Закрыв лицо руками и подтянув колени к подбородку, она дрожала от ужаса.

Джоэль Кэйро стоял перед ней с пистолетом в правой руке. Левой он вытирал лоб. Между пальцев капала кровь.

Кэйро не обратил внимания на полицию, он смотрел на девушку. Данди, который вошел в комнату первым, подбежал к нему и крепко схватил за запястье.

— Что здесь происходит?! — рявкнул он.

Кэйро отнял от лица окровавленную ладонь и уставился на лейтенанта. По его лбу текли три тоненькие струйки крови.

— Вот что она со мной сделала! — закричал он. — Пожалуйста!

Теперь девушка спустила ноги на пол и со страхом рассматривала полицейских. Спейд безмятежно улыбался. Встретившись с ним взглядом, Бриджит немного успокоилась.

— Это и вправду ваша работа? — спросил ее Данди, кивая в сторону Кэйро.

Она снова покосилась на Спейда. Лицо его ничуть не изменилось. Прислонившись к дверному косяку, он наблюдал за происходящим с видом постороннего зрителя.

Девушка перевела взгляд на Данди и тихо призналась:

— Да, я. Мы сидели здесь одни, и вдруг он набросился на меня. Я не могла… Я пыталась вырваться. Я… я ни в чем не виновата.

—Врешь! — закричал Kэйpo. безуспешно пытаясь высвободить руку с пистолетом, но лейтенант держал его мертвой хваткой. — Ах ты, грязная развратная девка! — Он повернулся к Данди, — Она лжет. Я пришел сюда по доброй воле, а они оба устроили мне ловушку. Отправившись открывать вам дверь, он оставил ее здесь с оружием. Она пригрозила, что убьет меня, когда вы уйдете, и я позвал на помощь. Тогда она ударила меня пистолетом.

— Дайте его сюда! — резко приказал Данди и вырвал пистолет из рук Кэйро. — Что вы здесь делали?

— Он сам пригласил меня прийти. — Кэйро кивнул на Спейда. — Специально позвонил по телефону.

Спейд пристально посмотрел на левантийца, но промолчал.

— Чего он хотел от вас? — спросил Данди.

Кэйро вынул платок и начал вытирать лицо.

— Он сказал… то есть, они… что должны меня увидеть. Зачем, не знаю.

Том Полхауз хмуро взглянул на Спейда, тот подмигнул ему и стал сворачивать папиросу.

— Что случилось потом? — продолжал Данди.

— Потом они напали на меня. Первой она ударила, затем он: стукнул и выхватил из моего кармана пистолет. Я просто не знаю, что бы они сделали со мной, если бы не вы. Думаю, они могли меня убить. Выйдя из комнаты на ваш звонок, он приказал ей сторожить меня с пистолетом.

— Почему вы не заставите его говорить правду? — закричала девушка и влепила Кэйро очередную пощечину.

Данди толкнул Бриджит в кресло.

— У нее ужасно вспыльчивый характер, — спокойно заметил Спейд, продолжая курить.

— Верно, — согласился Том.

— Но хоть доля правды в его словах есть? — спросил у девушки Данди.

— Ни капельки, — ответила она. — Ничего. Верно ведь? — обратилась она к Спейду.

— Откуда я знаю? — удивился тот. — Я готовил на кухне омлет, когда это случилось.

Бриджит нахмурилась и чуть покраснела. Том с отвращением хмыкнул.

— Если его слова лживы, то почему на помощь звал он, а не вы? — продолжал Данди.

— Да потому что он до смерти перепугался, когда я

его ударила. — Бриджит посмотрела на левантийца с презрением.

— Вранье! — заорал тот, багровея.

Девушка немедленно стукнула его каблуком выше колена и добилась того, что орать стал уже Данди.

— Пусть он выложит правду, — упорствовала она.

— Рано или поздно мы все выясним, — сказал лейтенант. — Только не грубите и не деритесь. — Он повернулся к Полхаузу. — Ну, Том, по–моему, нам надо забрать их е собой.

Том кивнул с мрачным видом.

Спейд наконец отлепился от двери, подошел к столу, загасил папиросу в пепельнице и мило улыбнулся.

— Не торопитесь, — произнес он. — Все можно объяснить.

— Прошу, — усмехнулся Данди.

Спейд поклонился девушке.

— Мисс О’Шонесси, позвольте представить вам лейтенанта Данди и сержанта Полхауза. — Затем отвесил поклон лейтенанту. — Мисс О’Шонесси, моя сотрудница.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агентство Пинкертона [Сборник]
Агентство Пинкертона [Сборник]

Эта необычная книга объединяет произведения, разоблачающие Ната Пинкертона и продолжателей его дела — и Пинкертона исторического, знаменитого сыщика и создателя крупнейшего детективного агентства, и литературного персонажа, героя сотен европейских и российских сыщицких «выпусков» и вдохновителя авантюрно-приключенческой литературы «красного Пинкертона».Центральное место в сборнике занимает приключенческий роман «Агентство Пинкертона» — первая книга Л. Я. Гинзбург, переиздающаяся впервые с 1932 г. Читатель найдет в книге также комикс, предшествовавший выходу романа, редкостного «Людоеда американских штатов Ната Пинкертона» Н. Тагамлицкого, пародию А. Архангельского «Коммунистический Пинкертон» и другие материалы.В тексте книги "Л. Гинзбург Л. Канторович АГЕНТСТВО ПИНКЕРТОНА" — отсутствуют две страницы

Антон Анатольевич Лапудев , Лев Владимирович Канторович , Лидия Яковлевна Гинзбург , Николай Андреевич Тагамлицкий , Станислав Анатольевич Савицкий , Станислав Савицкий

Классический детектив / Классические детективы