Читаем Игра в бары полностью

— Опять ложь! — негодующе воскликнул Данди. — Она…

Спейд торопливо перебил его:

— Она работает у меня недавно, если быть точным, со вчерашнего дня. А это мистер Джоэль Кэйро. Друг или, во всяком случае, знакомый Торсби. Сегодня он пытался нанять меня для поисков некоего предмета, находящегося, по его мнению, у Торсби. Его предложение выглядело весьма сомнительно, и я не согласился. Тогда он начал угрожать мне пистолетом. Правда, безрезультатно. А после беседы с мисс О’Шонесси я подумал, что смогу выудить из него кое–какие сведения о смерти Мильса и Торсби. Потому и пригласил сюда. Возможно, мы немного грубо с ним обошлись, но большого вреда не причинили, в особенности такого, чтобы звать на помощь. А пистолет я снова у него отобрал.

Пока Спейд объяснял ситуацию, с лица Кэйро не сходило беспокойство. А в конце он и вовсе опустил голову.

— Ну, что вы на это скажете? — резко спросил Данди.

Кэйро долго молчал, уставившись лейтенанту куда–то в район груди. А когда снова поднял глаза, в них был испуг,

— Да в общем–то, ничего, — пробормотал он в сильном смущении.

— Попробуйте просто изложить факты, — предложил Данди.

— Факты? — Кэйро вздрогнул. — А где гарантия, что вы мне поверите?

— Все очень просто. Вы дадите показания под присягой, и им придется верить.

Кэйро нервно озирался по сторонам, стараясь ни а кем не встречаться глазами.

— Возьмите свою шляпу, — хмыкнул Данди.

Тут Кэйро заметил, как Спейд насмешливо подмигнул ему и опустился на ручку кресла. Данди помрачнел.

— Одевайтесь все! — приказал он.

Спейд пересел в кресло и лениво проговорил:

— Скажите, происходящее не напоминает вам комедию?

Полхауз побагровел.

— Нет, — мрачно ответил Данди. — Но мы еще поглядим, кто устроит комедию в полиции.

Спейд встал и сунул руки в карманы.

— Бросьте, Данди, — произнес он. — Неужели вы не понимаете шуток? Да над вами будут потешаться все вечерние газеты Сан—Франциско! Или вы воображаете, что мы начнем капать друг на друга? Очнитесь! Когда вы позвонили в дверь, я заявил мисс О’Шонесси и Кэйро: «Опять принесли проклятые счета. Как они мне опостылели. Давайте подшутим над ними: кто–нибудь из вас через некоторое время начнет кричать и…»

Бриджит упала в кресло и истерически захохотала. Глядя на нее, улыбнулся какой–то безжизненной улыбкой и Кэйро.

— Хватит болтать, Сэм, — прервал их Том.

— Но все так и было, — усмехнулся Спейд. — Мы…

— И физиономию ему расквасили ради шутки? — презрительно бросил Данди. — Почему он весь в крови?

— А вы спросите его самого, — предложил Спейд. — Может, он порезался, когда брился.

Однако Кэйро заговорил быстрее, чем от него ожидали:

— Просто я упал. Перед вашим, приходом мы стали бороться за пистолет, ну и…

— Ложь чистой воды! — фыркнул Данди.

— Ошибаетесь, Данди. Но в любом случае таковы наши показания, и мы готовы все подтвердить под присягой. Газеты напечатают их, независимо от того, поверят нам или нет. И кем вы тогда окажетесь? Обманутым копом? Здорово звучит, не так ли? Здесь вам делать нечего. Мы утверждаем, что просто пошутили. Ну, как вы теперь заговорите?

Повернувшись к Спейду спиной, Данди положил руку на плечо Кэйро.

— Вам не отвертеться, — грубо заявил он. — Вы звали на помощь и получили ее.

— Нет, сэр, — пробормотал Кэйро. — Мы вас разыграли. Ведь мистер Спейд сказал вам, что мы его друзья, а между друзьями такое случается.

Спейд засмеялся.

— Тогда я арестую вас за незаконное ношение оружия, — огрызнулся Данди. — Посмотрим, какой шуткой вы ответите на это.

Кэйро с тревогой взглянул на Спейда.

— Не придирайтесь, Данди, — молвил тот. — Это мой пистолет. Скверно только, что он тридцать второго калибра, иначе бы вы могли повесить на меня убийства Мильса и Торсби.

Он засмеялся. Данди немедленно отпустил Кэйро и заехал Спейду в зубы. Глухо щелкнули челюсти. Бриджит вскрикнула. Спейд, еще улыбаясь, сжал кулаки. Между ними торопливо встал Том Полхауз.

— Ради бога, не надо! — взмолился он.

Спейд расслабил мускулы и медленно проговорил:

— Тогда забирай его отсюда поскорее. — Он больше не улыбался, лицо его побледнело.

— Назовите ваши фамилии и адреса! — приказал Том как бы нехотя и взглянул на Кэйро.

— Джоэль Кэйро, отель «Бельведер», — поспешно ответил тот.

Прежде чем Том успел обратиться к девушке, инициативу перехватил Спейд.

— С мисс О’Шонесси вы в любое время суток свяжетесь через меня.

Том нерешительно посмотрел на Данди.

— Возьми ее адрес! — рявкнул тот. — Где вы живете? — Данди угрожающе двинулся к девушке.

— Забери его отсюда, — повторил Спейд Тому. — С меня хватит!

— Успокойся, Сэм, — пробормотал Полхауз, заметив, что глаза Спейда заблестели от бешенства, и обратился к Данди: — Пойдем, что ли?

Лейтенант молча шагнул к двери.

— Пожалуй, мне тоже пора, — заявил Кэйро, — если мистер Спейд не возражает.

— Куда вы спешите? — спросил Спейд.

— Вы же развлекались, — сердито заметил Данди, — и, тем не менее, боитесь оставаться с ними наедине.

— Ничего подобного, — заторопился левантиец, избегая его взгляда. — Просто уже поздно. Если вы не против, я отправлюсь с вами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агентство Пинкертона [Сборник]
Агентство Пинкертона [Сборник]

Эта необычная книга объединяет произведения, разоблачающие Ната Пинкертона и продолжателей его дела — и Пинкертона исторического, знаменитого сыщика и создателя крупнейшего детективного агентства, и литературного персонажа, героя сотен европейских и российских сыщицких «выпусков» и вдохновителя авантюрно-приключенческой литературы «красного Пинкертона».Центральное место в сборнике занимает приключенческий роман «Агентство Пинкертона» — первая книга Л. Я. Гинзбург, переиздающаяся впервые с 1932 г. Читатель найдет в книге также комикс, предшествовавший выходу романа, редкостного «Людоеда американских штатов Ната Пинкертона» Н. Тагамлицкого, пародию А. Архангельского «Коммунистический Пинкертон» и другие материалы.В тексте книги "Л. Гинзбург Л. Канторович АГЕНТСТВО ПИНКЕРТОНА" — отсутствуют две страницы

Антон Анатольевич Лапудев , Лев Владимирович Канторович , Лидия Яковлевна Гинзбург , Николай Андреевич Тагамлицкий , Станислав Анатольевич Савицкий , Станислав Савицкий

Классический детектив / Классические детективы