Читаем Игра в бары полностью

— Прости, ангелок. Я думал, тебя пушкой не разбудишь. Ты что, всю ночь держала пистолет под подушкой?

— Нет. Ты же знаешь, что нет. Я взяла его, когда перетрусила.

Пока она умывалась и одевалась, он незаметно сунул ключ в карман ее пальто и приготовил завтрак.

Бриджит вышла из ванной, насвистывая какую–то песенку.

— Убрать постель? — спросила она.

— Было бы неплохо. Яйца еще не сварились.

Когда она вернулась на кухню, завтрак уже стоял на столе. Они с аппетитом принялись за еду.

— Поговорим о соколе? — спросил Спейд.

— Как не стыдно предлагать мне это именно сегодня? — ответила она, капризно надувая губки.

— Упрямая девица, — заметил Спейд и отправил в рот кусок хлеба.

На улице за ними никто не следил. Они взяли такси и подъехали к «Короне», рядом с которой тоже никого не было.

В отель она Спейда не пригласила.

— Хватит и того, что я в вечернем платье возвращаюсь в такое время, — заявила она. — Надеюсь, я "никого не встречу.

— Обедаем вместе?

— Да.

Они поцеловались. Бриджит направилась к себе, а Спейд приказал шоферу ехать в «Бельведер».

Войдя в гостиницу, Спейд сразу увидел парня, который следил за ним накануне. Карлик сидел в холле на диване и читал газету. Место он выбрал так, чтобы наблюдать за лифтом.

Дежурный сообщил Спейду, что Кэйро в номере нет. Детектив нахмурился, потом поблагодарил клерка и, пройдясь по холлу, уселся на диван рядом с парнем. Тот продолжал читать. Вблизи он выглядел совсем юным, намного моложе двадцати лет, наверное, потому он и был такого маленького роста. Его чистая белая кожа говорила о том, что он еще никогда не брился. Одежда самая обычная — не новая и не очень старая.

— Где он? — равнодушно процедил Спейд, сворачивая папиросу.

Парень оторвался от газеты и, оглядевшись, холодно спросил:

— Что?

— Где он? — повторил Спейд.

— Кто?

— Дух.

Парень придирчиво осмотрел Спейда и поинтересовался:

— Вы сами–то понимаете, о чем говорите? Или просто дурачите меня?

— Пока нет, когда начну — сообщу. — Спейд дружелюбно улыбнулся. — Ведь ты из Нью—Йорка, правда?

Парень не ответил. Спейд кивнул, точно тот подтвердил его слова, и продолжил:

— Баумса знаешь?

Парень опять взглянул на Спейда и, уткнувшись в газету, пробормотал:

— Убирайся!

Детектив закурил и устроился на диване поудобнее.

— Поболтай со мной, сынок, — добродушно сказал он. — Сперва поболтаешь, а потом передашь все своему «Г».

Парень быстро отложил газету и вытаращился на Спейда.

— Хватит трепаться, — буркнул он. — Я уже просил тебя уматывать отсюда.

Спейд переждал, пока мимо них проплывут какой–то толстяк с блондинкой, потом усмехнулся.

— Придется тебе вернуться на Седьмую авеню. Ты не в Нью—Йорке. Ты в моем городе. — Спейд выпустил густой клуб дыма и повторил: — Где он?

В ответ парень грубо выругался.

— За такие слова люди лишаются зубов, — сердечно заметил Спейд, но лицо его окаменело. — Если хочешь сохранить свои челюсти, будь повежливее.

Парень запустил то же ругательство. Спейд швырнул папиросу в гигантскую каменную урну, стоящую у камина, и левой рукой подал знак мужчине, топтавшемуся возле табачного прилавка. Тот кивнул и приблизился к ним. Это был коренастый, плотный человек средних лет.

— Здравствуй, Сэм, — сказал он.

— Здравствуй, Люк.

Они обменялись рукопожатиями.

— Что там стряслось с Мильсом? — спросил Люк.

— Самая крупная на свете неприятность. — Спейд кивнул на парня. — Почему ты разрешаешь этим дешевым висельникам слоняться в холле с пушками в карманах?

Люк немедленно осмотрел карлика с ног до головы.

— Что тебе здесь нужно?

Парень встал, Спейд тоже. Парень оглядел обоих мужчин, включая их галстуки: Люк носил черный, а Спейд — коричневый. Парень выглядел рядом с ними, как школьник перед учителями.

— Если не хочешь заработать неприятности, убирайся и не показывайся здесь больше,'— сказал Люк.

— Ничего, ребята, я вас не забуду, — пообещал парень удаляясь.

Они проводили его взглядами. Потом Спейд снял шляпу и вытер лоб платком.

— В чем дело–то? — спросил детектив из отеля.

— Будь я проклят, если понимаю, — ответил Спейд. — Я случайно его засек. Ты знаешь Джоэля Кэйро из шестьсот тридцать пятого?

— А как же! — усмехнулся детектив.

— Он давно тут?

— Четыре дня, сегодня пятый.

— И что скажешь о нем?

— Ничего, Сэм. Просто он мне не нравится.

— А ты не можешь выяснить, был ли он здесь ночью?

— Попробую^— кивнул детектив и отошел. Спейд ждал на диване.

— Нет, — сообщил Люк, вернувшись, — Он не ночевал у себя. А зачем тебе?

— Из любознательности.

— Не скрывай, Сэм. Тебе же известно, что я умею молчать, но если с ним что–то неладно, мы должны быть в курсе, дабы охранять свои деньги.

— Насчет этого не опасайся, — отмахнулся Спейд. — Я на него работаю. Если он проявит себя с дурной стороны, я проинформирую.

— Спасибо. Хочешь, я за ним присмотрю?

— Отлично, это не повредит. В наши дни не мешает больше знать о людях, на которых вкалываешь,

Часы показывали двадцать одну минуту двенадцатого, когда с улицы вошел Джоэль Кэйро: лоб перевязан, костюм измят, лицо усталое.

Спейд перехватил его у стола дежурного.

— Доброе утро, — мило произнес он.

Кэйро испуганно дернулся и без капли энтузиазма ответил:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агентство Пинкертона [Сборник]
Агентство Пинкертона [Сборник]

Эта необычная книга объединяет произведения, разоблачающие Ната Пинкертона и продолжателей его дела — и Пинкертона исторического, знаменитого сыщика и создателя крупнейшего детективного агентства, и литературного персонажа, героя сотен европейских и российских сыщицких «выпусков» и вдохновителя авантюрно-приключенческой литературы «красного Пинкертона».Центральное место в сборнике занимает приключенческий роман «Агентство Пинкертона» — первая книга Л. Я. Гинзбург, переиздающаяся впервые с 1932 г. Читатель найдет в книге также комикс, предшествовавший выходу романа, редкостного «Людоеда американских штатов Ната Пинкертона» Н. Тагамлицкого, пародию А. Архангельского «Коммунистический Пинкертон» и другие материалы.В тексте книги "Л. Гинзбург Л. Канторович АГЕНТСТВО ПИНКЕРТОНА" — отсутствуют две страницы

Антон Анатольевич Лапудев , Лев Владимирович Канторович , Лидия Яковлевна Гинзбург , Николай Андреевич Тагамлицкий , Станислав Анатольевич Савицкий , Станислав Савицкий

Классический детектив / Классические детективы