Читаем Игра в бары полностью

— Доброе утро.

Наступило молчание.

— Давайте пойдем куда–нибудь, где можно спокойно пообщаться, — предложил Спейд.

Кэйро потер подбородок.

— Простите меня, пожалуйста, — буркнул он. — Но наши разговоры наедине носят такой характер, что мне не хотелось бы их продолжать. Извините за прямоту, но это правда.

— Вы имеете в виду прошлую ночь? — Спейд сделал нетерпеливый жест. — А что мне оставалось? Я думал, вы все поймете. Если вы поцапаетесь друг с другом, — неважно, кто будет инициатором, — мне все равно придется заступаться за нее. Ни вам, ни мне неизвестно, где эта треклятая птица. А она знает. Как мы ее заполучим, черт возьми, если я не буду заигрывать с Бриджит?

Кэйро нерешительно замялся.

— Должен сказать, что у вас на любой вопрос готово объяснение, — заметил он.

— А как, по–вашему, я должен себя вести? — усмехнулся Спейд. — Научиться заикаться? Ну ладно, давайте потолкуем здесь.

Они сели на диван, и Спейд спросил:

— Данди забрал вас в полицию?

— Да.

— Надолго?

— Почти на всю ночь. Я обращусь к генеральному консулу Греции и к адвокату.

— Валяйте, посмотрите, что из этого Получится. Много из вас вытянули?

Кэйро удовлетворенно улыбнулся.

— Ничего, ни единого слова. Я подтверждал то, что придумали вы, — Он неожиданно посерьезнел. — Хотя я бы предпочел историю поумнее. Повторять ее было исключительно смешно.

— Конечно, — согласился Спейд. — Но именно глупость и сделала ее правдоподобной. Так вы действительно ничего не выболтали?

— Можете не сомневаться, мистер Спейд.

Спейд побарабанил пальцами по кожаной обивке дивана.

— О Данди вы еще услышите. А из–за нашей глупой истории не беспокойтесь. — Он встал. — • Вам лучше отдохнуть после всего случившегося. Увидимся позже.

— Нет, пока нет, — говорила Эффи по телефону, когда Спейд входил в контору. Увидев его, она еле слышно шепнула: — Это Ева.

Спейд отрицательно потряс головой.

— Да, как только он появится, я все ему передам, — добавила Эффи в трубку и, едва положив ее, обратилась к Сиейду: — Она уже третий раз сегодня звонит.

Спейд неопределенно хмыкнул.

— В кабинете тебя ждет мисс О’Шонесси, — продолжала Эффи. — Торчит здесь с девяти утра.

Спейд кивнул.

— Что еще?

— Звонил сержант Полхауз, но передавать ничего не просил.

— Соедини меня с ним.

— А еще звонил «Г».

— Кто? — Спейд широко открыл заблестевшие глаза.

— «Г». Так он назвался. Когда я ответила, что тебя нет, он сказал: «Когда вернется, передайте ему, пожалуйста, что звонил „Г“, получивший его сообщение, и что он позвонит позже».

— Спасибо, дорогая. — Спейд поджал губы, — Теперь попробуй соединить меня с Томом Полхаузом.

Он открыл дверь и прошел в свой кабинет.

Бриджит, одетая как во время первого визита, торопливо встала из–за стола и подошла к нему.

— Кто–то побывал в моей квартире! — воскликнула она. — Все перевернуто вверх дном.

Спейд весьма убедительно изобразил удивление.

— Что–нибудь взяли?

— Не думаю, но точно не знаю. Мне было страшно там оставаться, и я сразу бросилась сюда. Это, наверное, все тот же парень.

Спейд покачал головой.

— Нет, ангелочек.

Он вынул из кармана утреннюю газету, развернул и показал девушке небольшую заметку.

«Крик вспугнул грабителя.

Молодая женщина по имени Каролина Билл, проживающая одна на Сатт. ер–стрит, проснулась около четырех утра от шороха в спальне. Она закричала, и шум прекратился. Две другие одинокие женщины, живущие в том же доме, утром обнаружили в своих квартирах следы взлома. Ни у кого из пострадавших ничего не пропало».

— Я сам привел его туда, — объяснил Спейд. — Вошел в парадное и удрал через черный ход. Поэтому он и проникал в квартиры одиноких женщин, разыскивая тебя под вымышленной фамилией.

— Но мы же сами видели, что он околачивается возле твоего дома, — возразила Бриджит.

Спейд пожал плечами.

— Возможно, он работает не один или отправился на Саттер–стрит, решив, что ты осталась ночевать у меня. Но в любом случае, до «Короны» он не добрел.

— Но так или иначе, ведь кто–то нашел мое убежище.

Спейд хмуро опустил голову.

— Я бы не удивился, окажись этим «кем–то» Кэйро. В отеле его всю ночь не было: вернулся он несколько минут назад. Мне заявил, что его продержали в полиции. — Он открыл дверь в приемную и спросил Эффи: — Ты связалась с Томом?

— Нет еще, пока пытаюсь.

— Спасибо. — Спейд закрыл дверь.

— Ты виделся с Джо сегодня утром? — спросила Бриджит.

— Да.

Она немного поколебалась.

— Зачем?

— Зачем? — улыбнулся Спейд. — Да затем, моя любимая, что мне нужно находиться в курсе всего, связанного с нашим запутанным делом.

Он обнял девушку за плечи и подвел к вращающемуся креслу. Потом поцеловал ее в кончик носа, усадил, а сам устроился на краю стола и сказал:

— Теперь нам придется искать для тебя новую квартиру, правда?

Она выразительно кивнула.

— Я не вернусь на старое место.

Он постучал ладонями по столешнице и принял задумчивый вид.

— Похоже, у меня на примете есть такое жилище. Подожди минуту.

Он вышел из кабинета и прикрыл за собой дверь.

— Еще не дозвонилась, — отмахнулась Эффи.

— Потом. Твоя женская интуиция не подсказывает тебе, что наша девчонка непорочная мадонна?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агентство Пинкертона [Сборник]
Агентство Пинкертона [Сборник]

Эта необычная книга объединяет произведения, разоблачающие Ната Пинкертона и продолжателей его дела — и Пинкертона исторического, знаменитого сыщика и создателя крупнейшего детективного агентства, и литературного персонажа, героя сотен европейских и российских сыщицких «выпусков» и вдохновителя авантюрно-приключенческой литературы «красного Пинкертона».Центральное место в сборнике занимает приключенческий роман «Агентство Пинкертона» — первая книга Л. Я. Гинзбург, переиздающаяся впервые с 1932 г. Читатель найдет в книге также комикс, предшествовавший выходу романа, редкостного «Людоеда американских штатов Ната Пинкертона» Н. Тагамлицкого, пародию А. Архангельского «Коммунистический Пинкертон» и другие материалы.В тексте книги "Л. Гинзбург Л. Канторович АГЕНТСТВО ПИНКЕРТОНА" — отсутствуют две страницы

Антон Анатольевич Лапудев , Лев Владимирович Канторович , Лидия Яковлевна Гинзбург , Николай Андреевич Тагамлицкий , Станислав Анатольевич Савицкий , Станислав Савицкий

Классический детектив / Классические детективы