Читаем Игра в бары полностью

— Весьма неразумно, — промолвил толстяк, но было заметно, что думает он о другом. — А может, они ничего не знают, — внезапно предположил он. — Если так, то я единственный в мире человек, которому известна стоимость сокола.

— Я рад, что мы с вами встретились, — заметил Спейд.

В ответ толстяк улыбнулся, чем–то, однако, озабоченный.

— Клянусь богом, ваш бокал опустел. — Он встал и, пока Спейд неподвижно сидел в кресле, снова налил виски. — Ах, сэр, это лекарство никогда никому не вредило.

Спейд покинул свое кресло и с бокалом в руке подошел к толстяку.

— За откровенность и обоюдное понимание, — провозгласил он.

Толстяк усмехнулся, и они выпили.

— Да, сэр, как ни странно, но они действительно не знают точной стоимости сокола. Никому в мире не известно, что это за птица, кроме вашего покорного слуги Каспера Гутмана, эсквайра.

— Выходит, когда вы сообщите это мне, в курсе будут только два человека, — заметил Спейд.

Одной рукой он поднимал бокал, другую же сунул в карман.

— Ну, если быть точным, сэр… однако… — Толстяк неожиданно посерьезнел. — Однако я не понимаю, зачем мне перед вами раскрываться.

— Хватит дурака валять, — терпеливо попросил Спейд. — Вам известна настоящая ценность предмета, а мне — где он находится. Потому мы здесь и беседуем.

— Ну, сэр, так где же он?

Спейд пропустил вопрос мимо ушей.

— Видите ли, — продолжал толстяк, — по–вашему, мне необходимо выложить то, чего никто, кроме меня, не знает, а вы тем временем будете гордо хранить свой секрет. Вряд ли подобный обмен можно назвать равноценным, сэр. Нет, нет, по–моему, нам не следует продолжать беседу в таком направлении.

Спейд побледнел и заговорил тихим от бешенства голосом:

— Подумайте еще раз. Вам необходимо срочно открыться мне или будет поздно. К чему попусту тратить время? Кому нужна ваша вшивая тайна? Какая разница, знаю я, что это за сокровище, или нет. Я сумею достать его и в одиночку. Не исключено, что и вы обошлись бы без посторонней помощи, но тогда следовало держаться от меня подальше. Теперь дело сделано. Здесь, в Сан—Франциско, вы нуль. Но сотрудничая со мной, вы добьетесь успеха. Если вы согласны, сообщите мне сегодня же.

Спейд ударил бокалом по столу, тот разбился, и содержимое пролилось на скатерть. Толстяк, не обращая внимания на причиненный ущерб, не сводил глаз со Спейда: детектив сидел поджав губы, приподняв брови и слегка наклонив голову. Выражение его лица оставалось добродушным.

— И еще одно: я не хочу…

Внезапно слева от Спейда распахнулась дверь. Глядя на Спейда широко открытыми глазами, вошел давешний парнишка.

— Я не хочу, — повторил Спейд, уставившись на карлика, — чтобы этот сопляк крутился возле меня. Он мне не нравится, на нервы действует. Я убью его на месте, как только встречу на своем пути. И запомните: у него не будет ни одного шанса на спасение.

Парень усмехнулся, но промолчал.

— Удивительно, сэр, какой у вас неистовый характер, — терпеливо заметил толстяк.

— Характер? — засмеялся Спейд, поднимаясь и надевая шляпу. Его гневный голос гремел по комнате: — Подумайте и решайте. У вас есть время до пяти тридцати. Потом все. — Он потащил парня к выходу. Там остановился и повторил: — Пять тридцать, потом занавес!

Парнишка извивался в руках Спейда, осыпая его ругательствами из репертуара, использованного в холле «Бельведера», но теперь его голос звучал тихо и горько. Спейд вышел, шарахнув дверью.

Глава 12 Карусель

Покинув Гутмана, Спейд спустился на лифте. Во рту у него было сухо, лицо побледнело и сделалось влажным от пота. Доставая платок, он заметил, что руки его дрожат, и усмехнулся.

Прошагав по Джири–стрит, Спейд зашел позавтракать в отель «Палас». За стол он сел уже в нормальном состоянии и поел с аппетитом. Потом он направился в контору Сида Уайза.

Сид маялся в кабинете, полируя ногти и глядя в окно.

— Присаживайся, — пригласил он.

Спейд придвинул к столу кресло и спросил, опускаясь в него:

— Миссис Арчер приходила?

— Да. — Уайз криво усмехнулся. — Дамочка спешит замуж, Сэмми.

— И ты туда же! — раздраженно вздохнул Спейд.

— Если не нравится, занимайся такими делами сам, — буркнул юрист.

— Что она поведала?

— О тебе?

— Обо всем.

Уайз пригладил волосы.

— То, что устала добиваться у Мильса развода.

— Это не новость, — перебил его Спейд. — Мне нужна другая информация.

— Откуда я знаю, сколько она…

— Брось, Сид. — Спейд закурил. — Что она сообщила такого, чего не желает открывать мне?

— Сэмми, я не…

— О, господи, — простонал Спейд. — Мой собственный юрист имеет от меня секреты! За каким чертом, по–твоему, я прислал ее в твою контору?

Уайз скорчил гримасу.

— Еще один клиент вроде тебя — и я попаду в больницу или в тюрьму.

— Иными словами, в общество многих твоих клиентов. Ну ладно, она сообщила, где была в ночь убийства?

— Да.

— Где же?

— Она следила за ним.

Спейд резко выпрямился в кресле и засмеялся:

— Вот тебе и женщины! Что же она видела?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агентство Пинкертона [Сборник]
Агентство Пинкертона [Сборник]

Эта необычная книга объединяет произведения, разоблачающие Ната Пинкертона и продолжателей его дела — и Пинкертона исторического, знаменитого сыщика и создателя крупнейшего детективного агентства, и литературного персонажа, героя сотен европейских и российских сыщицких «выпусков» и вдохновителя авантюрно-приключенческой литературы «красного Пинкертона».Центральное место в сборнике занимает приключенческий роман «Агентство Пинкертона» — первая книга Л. Я. Гинзбург, переиздающаяся впервые с 1932 г. Читатель найдет в книге также комикс, предшествовавший выходу романа, редкостного «Людоеда американских штатов Ната Пинкертона» Н. Тагамлицкого, пародию А. Архангельского «Коммунистический Пинкертон» и другие материалы.В тексте книги "Л. Гинзбург Л. Канторович АГЕНТСТВО ПИНКЕРТОНА" — отсутствуют две страницы

Антон Анатольевич Лапудев , Лев Владимирович Канторович , Лидия Яковлевна Гинзбург , Николай Андреевич Тагамлицкий , Станислав Анатольевич Савицкий , Станислав Савицкий

Классический детектив / Классические детективы