Читаем Игра в бары полностью

— Нет, я поем в Беркли. Мне не терпится услышать, что ответит Тед.

— Только не удивляйся, если он поднимет тебя на смех.

Позавтракав в «Паласе» и не спеша прочитав утренние газеты, Спейд вернулся домой, принял ванну, побрился, переоделся и отправился в «Корону» к Бриджит. Там никого не оказалось. Со времени его последнего визита ничего не изменилось.

Оттуда Спейд поехал в «Александрию». Гутмана в отеле не было. Его окружение тоже исчезло. Спейд выяснил, что с Гутманом проживают его секретарь Вилмер Кук и дочь Реа, семнадцатилетняя кареглазая девушка, которую прислуга отеля считала красавицей. Еще ему сообщили, что Гутманы прибыли из Нью—Йорка десять дней назад и из отеля не выезжали.

Затем Спейд направился в «Бельведер». Местный детектив как раз завтракал в кафе.

— Доброе утро, Сэм. Садись, вместе перекусим. — Тут он заметил висок Спейда, — Бог мой! Ну и отделали тебя!

— Спасибо, я уже ел, — поблагодарил Спейд и дотронулся до раны. — Она только выглядит страшно. Что скажешь насчет моего Кэйро?

— Вчера он ушел примерно через полчаса после тебя, и с тех пор я его не видел. Здесь он не ночевал.

— Он приобретает плохие привычки. Впрочем, чего еще ждать: один в таком большом городе…

— Да, твоя правда. А кто это тебе врезал, Сэм?

— Не Кэйро. Как бы мне осмотреть его номер?

— Пожалуйста. Ты же знаешь, тебе я всегда готов помочь. Но, по–моему, ты что–то скрываешь, Сэм. Скажи, что он за тип?

— Ты ошибаешься, я говорю тебе все. Просто он меня нанял, а у него неприятные друзья.

— Мальчишка, которого мы вчера выгнали, тоже к ним относится?

— Да, Люк, да.

— И один из них убрал Мильса?

Спейд покачал головой.

— Мильса убил Торсби.

— А кто прикончил Торсби?

Спейд улыбнулся.

— Это тайна, Люк, но тебе я отвечу. Полиция подозревает меня.

Люк крякнул, встал и объявил:

— Сэм, ты кот, который гуляет сам по себе. Пошли.

Они отправились в номер Кэйро.

Постель левантийца была аккуратно застелена, но в корзине валялись смятые бумаги, а в ванной висели грязные полотенца. Видимо, горничная не убирала здесь со вчерашнего дня.

Багаж Кэйро состоял из квадратного сундука, чемодана и саквояжа. В ванной размещались его туалетные принадлежности. Два костюма, пальто и три пары ботинок находились в стенном шкафу.

Чемодан и саквояж оказались открытыми. А к тому времени, как Спейд осмотрел все остальное, Люк отпер и сундук. Там тоже не нашлось ничего интересного.

— Тебе нужно что–то определенное? — спросил Люк, закрывая сундук.

— Нет. Кэйро приехал сюда якобы из Константинополя, и мне хотелось убедиться, правда ли это. Пока обратного ничто не доказывает.

— Чем он занимается?

— Мне тоже интересно. — Спейд заглянул в корзину для мусора. — Наш последний шанс, — произнес он, извлекая оттуда газету: вчерашний номер «Колла».

Газета была раскрыта на странице объявлений. Он подробно изучил полосу, но ничто не привлекло его внимания. Потом просмотрел часть газеты, в которой помещались сообщения о браках, разводах, рождениях и смертях, экономические и транспортные новости. Нижний левый угол страницы был оторван. Над линией отрыва располагалась заметка:

«Прибывают сегодня:

0.20 — ,Дапак“ из Астории.

5.05 — „Элен П. Дрю“ из Гринвуда.

5.06 — „Альборадо“ из Бандона».

Бумагу оторвали на следующей строчке, в которой уцелело два последних слова: «…из Сиднея».

Спейд положил газету на стол и, снова заглянув в корзину, нашел там клочки бумаги, кусок веревки, два ярлыка с трикотажного белья, чек галантерейного магазина на полдюжины носков и на самом дне обрывок газеты, свернутый в шарик.

Он осторожно расправил шарик и разгладил на столе. Кусок совпал с местом, вырванным из газеты.

— Чего там? — спросил Люк.

— Похоже, нашего джентльмена интересуют морские пароходы.

— Ну, закон это не запрещает. Все, Сэм?

— Все. Большое спасибо, Люк. Позвонишь мне, когда он вернется?

— Обязательно.

Спейд купил вчерашний номер «Колла» и установил полный текст оторванной части:

«5.17 — „Таити" из Сиднея и Папэете.

6.05 — „Адмирал Пиплис" из Астории.

8.06 — „Ла Палама" из Гонконга.

8.17 — „Каддоник" из Сан—Педро.

8.35 — „Вильведао" из Сан—Педро.

9.03 — „Дейзи Грей" из Сиэтла».

Окончив чтение, он подчеркнул ногтем слово «Гонконг», вырезал перочинным ножом весь текст, выбросил остальную газету в мусор и вернулся к себе.

Там он уселся за стол, просмотрел телефонный справочник и начал звонить.

— Кирни 14–01, пожалуйста… Куда причалила «Ла Палома», прибывшая вчера из Гонконга? — Он повторил вопрос. — Спасибо.

Спейд положил трубку на рычаг, но тотчас снял ее снова.

— Давенпорт 20–20, пожалуйста… Детективный отдел? Сержанта Полхауза. Спасибо… Привет, Том, это Сэм Спейд… Да, я пытался связаться с тобой… Ты не хочешь вместе пообедать? Хорошо.

Следующий звонок.

— Давенпорт 01–70… Здравствуйте, это Сэмюэль Спейд. Моя секретарша сообщила, что мистер Брайан хочет видеть меня. Узнайте, пожалуйста, когда ему удобнее… Да, Спейд… С–п–е-й-д, — Долгая пауза. — Да… В половине третьего? Хорошо. Благодарю.

Он назвал еще'один номер.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агентство Пинкертона [Сборник]
Агентство Пинкертона [Сборник]

Эта необычная книга объединяет произведения, разоблачающие Ната Пинкертона и продолжателей его дела — и Пинкертона исторического, знаменитого сыщика и создателя крупнейшего детективного агентства, и литературного персонажа, героя сотен европейских и российских сыщицких «выпусков» и вдохновителя авантюрно-приключенческой литературы «красного Пинкертона».Центральное место в сборнике занимает приключенческий роман «Агентство Пинкертона» — первая книга Л. Я. Гинзбург, переиздающаяся впервые с 1932 г. Читатель найдет в книге также комикс, предшествовавший выходу романа, редкостного «Людоеда американских штатов Ната Пинкертона» Н. Тагамлицкого, пародию А. Архангельского «Коммунистический Пинкертон» и другие материалы.В тексте книги "Л. Гинзбург Л. Канторович АГЕНТСТВО ПИНКЕРТОНА" — отсутствуют две страницы

Антон Анатольевич Лапудев , Лев Владимирович Канторович , Лидия Яковлевна Гинзбург , Николай Андреевич Тагамлицкий , Станислав Анатольевич Савицкий , Станислав Савицкий

Классический детектив / Классические детективы