Джек Эскью, спотыкаясь, двинулся восвояси. Джон проводил отца взглядом и медленно сполз на землю, где и остался сидеть, опершись спиной о забор. Голова низко опущена, рука обнимает лохматую холку Джакса. Мы видели, как дрожат плечи Эскью.
— Бедный парень, — прошептала мама. — Так жалко его…
Двенадцать
Логово Эскью. Пол еще мокрый после вчерашнего дождя. Вода струйками стекала прямо по вырезанным в камне рисункам. Тяжелые запахи сырости, расплавленного воска и скученных тел. Элли сидела прямо напротив, за дрожащим пламенем свечи. Она наблюдала за мной, но взгляд ее ровным счетом ничего не выражал. Тогда я пригляделся к остальным — подобно мне самому, выходцам из старинных семейств Стонигейта. Неужели им довелось пережить нечто, похожее на подлинную смерть? Неужели эти ребята испытали то же самое, что и дети, перечисленные на обелиске? Или это лишь игра, и все они только прикидывались? Гадая, я вчитывался в имена.
Под списком хватало свободного пространства дщя новых имен, и, будто во сне, я отыскал там собственное.
Стены вокруг нас были расписаны изображениями демонов и чудищ, а также светлых созданий с величественными белыми крыльями. Здесь врата в рай, там щелкают жадные челюсти ада. Мне протянули воду, и я сделал глоток. Протянули сигарету, и я затянулся ею. Опять всмотрелся в лицо Элли. Холодный, пустой взгляд в ответ. «Здесь, внизу, ты сам по себе, мистер Уотсон», — прочел я в этом взгляде. Мне захотелось крикнуть Элли, что она оказалась права, что нам обоим следует сбежать подальше от этого сборища тупиц и неудачников, заняться чем-то другим. Но я так и не стронулся с места, и чем дольше сидел, тем сильнее охватывала мое тело дрожь и тем глубже проникал в меня страх, что именно сегодня нож укажет на меня своим лезвием. И все же, в глубине души, мне этого хотелось. Меня влекла эта мысль — в точности как некогда тьма шахты манила к себе моего деда. Мне хотелось изведать то, что познали дети, поименованные в камне монумента, хоть немного понять, каково пришлось деду. Я пристально смотрел на ножик, который Эскью аккуратно выложил на осколок стекла.
— Кому пришел черед умереть? — прошептал он.
— Смерть, — запели мы хором. — Смерть, смерть, смерть, смерть…
Нож вращался, блестя в свете свечей. Вращался и вращался, виток за витком.
Нож понемногу замедлил ход и наконец замер.
Это я.
Я затаил дыхание, меня все сильнее трясло. Поднял глаза на Элли. «Сам по себе, — повторил ее суровый взгляд. — Ты сам по себе».
Эскью улыбнулся. Протянул мне руку — и, приняв ее, я оказался в центре круга. Там Эскью на миг задержал ладонь на моей макушке. В глазах у меня беззвучно дрожали слезы.
— Успокойся, Кит, — шепнул он мне на ухо, но я никак не мог совладать с дрожью. — Успокойся, Кит Уотсон.
Голос Луизы произнес:
— Да он боится! Трусишка.
Остальные захихикали.
— Тихо! — прошептал Эскью. — Сегодня один из нас умрет.
Я опустился на колени, как до меня это делали другие. Съежился, оперся на руки.
Чепуха это все, заверил я себя. Обычная детская игра, только и всего.
— Дыши медленно и глубоко, Кит, — велел Эскью.
Я подчинился.
— Теперь дыши быстрее. Еще быстрее!
Я задышал быстро и еще быстрее.
— Загляни мне в глаза.
Я вгляделся в глубины его глаз. Бесконечный туннель, без единого лучика света. Все глубже и глубже я погружался во тьму, ощущая, как она тянет меня к себе.
Я заверил себя, что способен сыграть в эту игру. Нужно лишь притвориться, как это сделала Элли.
Эскью поднес к моему лицу сияющее лезвие ножа:
— Отрекаешься ли ты от жизни?
— Отрекаюсь.
— Желаешь ли ты смерти?
— Желаю.
Положив руку мне на плечо, он притянул меня ближе. Я не видел ничего, кроме его глаз. Не слышал ничего, кроме его голоса.
— Никакая это не игра, — с нежностью, едва слышно прошептал Эскью. — Ты действительно умрешь. Все, что ты видишь и знаешь, исчезнет без следа. Тебя просто не станет.
Он опустил мне веки.
— Смерть пришла, — сказал он.
И меня не стало.