Читаем Игра в выживание полностью

Разрушенные храмы и дворцы,Столетий идиллические вздохи.И снова подлецы и мудрецыВстают перед читателем эпохи.Останется от судеб пара фразКровавых, непонятных многим строчек.Короткий стих, или простой рассказО гибели миров и одиночек.И мы с тобой, и мы обречены —Нас поглощает шорох ассигнаций.И заметают ветры, вёсны, сныВесь бред исчезнувших цивилизаций.

«Пронзительная нежность прошлых лет…»

Пронзительная нежность прошлых лет,Воспоминаний траурная дымка,Где лица тех, кого давно уж нет,Следят спокойно за тобой со снимка.Они свободны от твоих забот,От всех иллюзий, боли и метаний.Они все годы знают наперед,А ты седеешь от лихих скитаний.Надеешься на что-то…Но на что?Не стоит ждать от века счастья, славы…Ты хочешь до того, как пасть в ничто,Эпохи досмотреть закат кровавый.

Весеннее

Весна: и птички Божии поют,И вновь о пустяках щебечут дамы.И кажется, что жизненные драмыНе тронули их кукольный уют.Но за кулисами, в душе взгрустнут,Ведь жизнь и смерть — всего лишь часть программы,Срывают годы яркие рекламыИ снова наши лица нервно мнут.Но ничего на свете не моглоСпасти тебя от прелести и жути…Духами пахнет ветреное зло.И вот, тебя улыбкой увлеклоНавстречу сказке и весенней смуте.Где счастья лик проявится. Минутен.

«В степи хоть вой от скуки, водку пей…»

Ивану Ревякову

В степи хоть вой от скуки, водку пей,Но глушит ветер крики и стенанья.Судьба моя, ты год от года злей,Душа совсем ушла в воспоминанья.Здесь только тело, что пришло в кабак.Тоска собачья, да и холод жуткий.И снова жизни раздаю за такЯ, может быть, последние минутки.Но что мне беспокоиться о том?Умру и я, помучившись…Как впрочем,Все до меня. И кто придет потом,Исчезнет тоже в океане ночи.

«Всё учат жизни, не перестают…»

Всё учат жизни, не перестают,Какие-то нелепые субъекты.«О, как тебе дышать еще дают?О, как же коротаешь век ты?Давай боятся вместе и терзатьНапрасными скандалами друг друга…»Ты знаешь, мне на страх твой наплевать —Я выскочил из замкнутого круга.Нет денег — эка невидаль, но самСебя ты понимаешь очень плохо.И тяжело подняться к небесамДуше твоей, растоптанной эпохой.

«Если смысл твоей жизни в стирании пыли…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия