Читаем Игра вне правил (СИ) полностью

- Вкусная, - отстраняясь, произнес Гарольд, слизывая с губ капельки крови. Сейчас вейла лежала на кровати, а вампир нависал над ней. Глаза девушки были закрыты, а дыхание было рваным, словно после пробежки. – Открой глаза, - приказал вампир, наблюдая за тем, как веки дрогнули и синие омуты, затуманенным взглядом смотрят на него.

- Поцелуй меня, - выпалила вейла, прикусывая такие манящие губы.

На такие слова Гарольд лишь фыркнул. Он знал, как чувствует себя жертва после укуса вампира, словно перебывал в эйфории. Такое состояние длится несколько минут, пока с крови не выйдет весь яд, находящийся в слюне вампира.

- Поцелуй меня, - более настойчиво повторила незнакомка.

Цепеш не нашел, что можно на это ответить, и лишь выполнил просьбу девушки. Они самозабвенно целовались, лежа на кровати, позволяя своим рукам бродить по разгорячившимся телам друг друга. Блаженный момент был прерван стоном вейлы. Он и отрезвил Гарольда, возвращая в реальность. Неспешно отстранившись, вампир внимательно посмотрел на вейлу, проводя ладонью по светлым волосах и ощущая их мягкость под пальцами.

- Как твое имя? – вопрос сорвался с языка раньше, чем девушка успела задуматься.

- Гарольд, - последовал ответ.

- А мое Флер, Флер Делакур, - представилась вейла. – Ты ведь вампир, да?

- Да, - не стал отрицать парень.

- Я слышала о тебе, - в голосе звучала грусть.

- Да… - хмыкнул Поттер, про себя размышляя, где Флер могла слышать о нем.

- От своего жениха, - Гарольд вопросительно приподнял бровь, - бывшего жениха.

- И… Много плохого обо мне говорили? – смешок.

- Нет, - такой же смешок, - в глазах Билла и его семьи ты выглядел как жертва обстоятельств.

В комнате раздался смех Гарольда. Юношу до глубины души поразили слова Делакур, и он не смог сдержать свое веселье. Это же надо… жертва обстоятельств…

- И ты в это веришь? – отсмеявшись, задал вопрос вампир.

- Не знаю. Они были убеждены, что вампиры насильно превратили тебя в себе подобных и заставили выполнять приказы. Угрожая за неповиновение убить…

- Маги – идиоты, - восхитился Гарольд. – Я всего ожидал от этих смертных, но не того, что они додумаются до такой чуши. Глупые людишки. Что еще пришло в их головы феерического? – изумрудные глаза с красным ободком, не мигая, смотрели в синие.

- Ничего важного, только то, что тебя нужно спасать.

- Спасатели, Мерлиновы подштанники, - вновь хохотнул вампир. – Твой жених на стороне Света, ведь так?

- Бывший жених, - поправила Флер, - и да, он на стороне Света.

- Бывший, почему? – подперев рукой голову, Гарольд лежал рядом.

- Мы расстались сегодня, - с грустью произнесла собеседница. – Его семья против наших отношений.

- Для настоящей любви это не преграда.

- Значит, любовь была не настоящая, - на щеках появились красные пятна. – Билл не захотел бороться за наши чувства, а я устала доказывать что-то его родителям.

- Но сердцу не прикажешь, - догадался Поттер, - поэтому ты искала смерти. Глупо.

- Моя жизнь разрушена… Сердце разбито… Так зачем мне жить?

- Глупая, - Гарольд вновь прильнул к губам вейлы.

Поцелуй длился несколько секунд, а затем юноша отстранился и поднялся.

- Не у одной тебя жизнь не удалась, но никто не спешит умирать. Иди сюда, - Флер, как и в первый раз, вложила в ладонь юноши свою и вновь мир перед ее глазами заволокла тьма.

Они вновь стояли в том же переулке, только на этот раз рядом не было оборотней.

- Подожди, - воскликнула вейла, - мы еще встретимся?

- Возможно, - уклончивый ответ. – А ты хочешь?

- Да, - на щеках появился румянец, что, несмотря на время суток, Гарольд смог увидеть. Все же у вампиров зрение куда лучше человеческого. – Мне понравилось тебя кормить, и я не против сделать это ещё раз.

- Как я могу отказаться от такого предложения, - засмеялся Гарольд и, сняв с пальца перстень, протянул его Флер. – Назовешь мое имя и сожмёшь его в ладонях. Я услышу твой зов и приду.

- Спасибо, что не дал мне наделать глупостей, - поблагодарила Делакур своего неожиданного спасителя и в порыве чувств обняла. – Даже не знаю, что было бы, еcли бы ты не появился вовремя.

- Ты бы стала игрушкой для оборотней, - прямой ответ. – Что ты вообще с этими тварями делала?

- Они меня подкараулили и напали. Я защищалась, но силы были неравны. Ой, они сломали мою палочку, - ужаснулась Флер. – Я теперь не смогу вернутся домой.

- Это не проблема. Посмотри мне в глаза, - Делакур выполнила требуемое и почувствовала, как кто-то проник в ее воспоминания. Мир в третий раз заволокла тьма и вот она стоит у подножья их поместья во Франции, одна. Гарольда рядом не было, и о том, что все это ей не приснилось, свидетельствовал старинный перстень в руке.

- Кто же ты такой, Гарольд Цепеш? – голос был задан в темноту. – Герой, о котором говорится в Пророчестве, или злодей…

***

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы