Читаем Играть и гулять: семантический параллелизм полностью

Оба глагола (играть и гулять) употребляются для обозначения ухаживания, отношений между полами в досвадебный период. Например, рус. вологод. игро́вый или игрово́й — парень, ухаживающий за девушкой, кавалер (Ты сидишь с моим игровым, завлекает он тебя — СВГ 3: 4); там же игривый — милый, возлюбленный (СРНГ 12: 71), а играть означает ‘находиться в интимных отношениях’ (ср. вологод. Не играла я с ним, как нонешние-то СВГ 3: 4; тамб. Ох, и здорово он с бабами играет! — СРНГ 12: 69). То же в других диалектах Русского Севера: екатеринбург. Она с этим парнем играет (СРНГ 12: 68); белозер. игра-гульба: Что тебе распрощаться, красной девице, со беседушкой смиреною, со гульбой-игрой веселою (Шейн, СРНГ 12: 66); в этой песне все три «ключевых» слова оказались рядом: играть, гулять, веселый. Это же значение находим в белорусских говорах: гомел. Калісь хлопяц з дзеўкай гуляў, а ціпер вы ж навыдумувалі — дружаць ці шчэ што (МСГ: 239).

В рус. говорах дальнейшее развитие «сексуального» мотива, а именно значения внебрачных связей и внебрачных детей, представлено главным образом у глагола гулять, а для играть оно менее характерно. Однако, например, в кашубском мы находим это значение и у глагола играть: grac 4. ‘futuere’ — Ta graje z každim, xto xce (Sychta 1: 352); vëgrac, vëgravac 2. ‘сойтись с женщиной и бросить ее’: On ja vëgråł; zgrac означает ‘сделать беременной’: On ja zgråł, Ona je zgrona (она беременна); grańé — внебрачные связи, проституция’ (Ta je na grańe vëšłå — о проститутке), grajkå — ‘проститутка’ (Ta ńevstidna grajkå z každim graje), grajni dȯm — ‘публичный дом’ и т. д. (Sychta 1: 353). Гулять и его производные используются в подобных значениях регулярно: др.-рус. гулять простореч. ‘вступать в любовные связи, распутничать’ (СРЯ 6: 12); псков. гулять ‘находиться во внебрачной связи’; гульба ‘внебрачные интимные отношения’ (ПОС 8: 84—85); арханг. гулять из-за мужа ‘вести разгульную, распутную жизнь’, гульнуть ‘вступить в интимные отношения’ (Я гульнула, так парня прижила), гулянка ‘разгульная, распутная жизнь’, гуляга ‘распутник’, гульной ‘рожденный вне брака’ (АОС 10: 143—144); вологод. гуляха ‘распутная, развратная женщина’ (СВГ 1: 135) и т. п.

Оба глагола широко употребительны также и в сфере обозначений сексуального поведения и физиологии животных (течки и случки). Ср. о случке коровы: ряз. У меня корова ноне играла; о птицах: гуси начинают играть, т. е. нестись (СРНГ 12: 68—69). Глагол гулять, погулять применительно к состоянию половой активности в случке животных известен на всей восточнославянской территории: рус. арханг. Корова быка ишшет, гуляет. Телица с одного гуляла (АОС 10: 147); псков. Ярушка гуляя, за ней патнаццъть баранъф пришло. В нас была анна кошка, так ни гулялась (ПОС 8: 85); бел. Карова толькі раз у год гуляе (МСГ: 239); Кура з пеўнем гуляе і заночовала у чужых хоромах (ТС 1: 236). В этом ряду интересно еще полес. значение играти ‘цвести’ (о хлебных злаках): Ужэ жыто играе, курыць, будэ красовать (ЛП: 104), которое тоже относится к семантике плодородия, а также укр. бойк. грати ‘пахать поле’: Чей же то плужок по горі грайе? (Онишкевич 1: 191).

Наконец, еще одна группа значений включает интересующие нас слова в систему этических и религиозных оценок. Известно, что уже в самых древних текстах (старославянских и древнерусских) концепт игры приобретает отрицательные коннотации, связывается с представлением о языческом, бесовском поведении, включается в ряд понятий, обозначаемых словами блуд, ложь, бесчестие, лесть, бесовство, и противопоставляется христианскому благочестию, смирению, церкви. На пример, в Синайском евхологии XI в. читаем: въпадаѭ въ блѫды… въ плясаниѣ. въ игри зъли (ССС: 246); др.-рус. позори игрьнии въ ндлю ⃰ и въ прочая свѣтьлыя дни хрьстияньскыя вѣры да възбранѧютьсѧ (Ефр. кормчая, XIII в.); аще кто клирикъ призъван боудеть на бракъ. ти егдда оубо на прѣльсть вънидеть играниѥ. да въстанеть абиѥ да ѡ(т)идеть (СДРЯ 3: 443); А ты храмлящая о вѣрѣ научи и ноги текущих на игры въ церкви обрати (СРЯ 6: 80).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука