— Господин Наварро, — слышится голос помощника сквозь нашу возню и мои довольные визги, — для важное сообщение. Секретное.
Наварро прекращает пытать меня, в момент соскакивает с кровати, спешно подходит к панели связи. Командор внимательно прослушал сообщение, после чего небрежно бросил наушник к панели.
Наварро поворачивается и медленно идёт ко мне. Он мрачнее тучи. Его брови нахмурены, а губы поджаты.
— Этельстан умер. — холодно произнёс он и включил светильник возле кровати.
— Не поняла. — медленно произношу. — Что ты сказал?
Его слова прозвучали так быстро и непонятно, что я словно пропустила их мимо ушей, будто и не говорил он ничего.
— Что слышала, пташка. Император мёртв. — командор говорит мрачно, он пытливо смотрит на меня, будто чего-то ждёт. — Сердечный приступ.
Становится холодно. Я натягиваю плед под самый подбородок. Как такое могло случиться? Я ведь ничего не сделала. От смятения и ужаса волосы встают дыбом. Я отвернулась от командора и уставилась пустым взглядом в одну точку.
— Я добавил яд в бутылку, из которой вы оба пили. — Наварро ладонью повернул мою голову к себе, чтобы посмотреть в мои глаза, из которых лились слёзы. — Я знал, что ты не сможешь этого сделать. Ты ведь не убийца, пташка, а мне не привыкать. — успокаивает он меня.
— Ты чудовище и мерзавец! — кричу на него в истерике. — Братоубийца!
Я бью Наварро то кулаками, то ладонями в грудь, по лицу, по рукам, да куда попаду. Бью его и кричу. Проклинаю его. Сыплю самыми последними словами, а ему все равно. Мои удары для него всё равно что королёк бьется крылышками о могучий дуб.
Вскоре я, обессиленная, рухнула к нему на грудь и начала рыдать, будто мать родная умерла.
— Прекрати плакать, Лора. — Наварро обнимает меня и гладит по голове. — Всё не так плохо.
Да уж, твой брат умер от твоей же руки! Отрава была и в моём бокале. Наварро использовал меня для того, чтобы Этельстан ничего не заподозрил. Я же тоже пила из той бутылки. Как повезло мне и Наварро, что у меня иммунитет ко всем известным видам яда. Как удобно! Ублюдок! Ненавижу его! Да чтобы я ещё раз позволила ему прикоснуться ко мне… Ни за что.
Я резко и грубо разрываю объятья. Смотрю на него с ненавистью и злобой. Это удивило Наварро.
— Больше никогда не прикасайся ко мне. — яростно говорю ему. — Или я убью себя.
— Лора, я… — растерянно говорит Наварро и тянет ко мне руки.
— Ничего не хочу слышать. — я пячусь назад и закрываю уши, начинаю бормотать текст простенькой пьесы, в которой я играла в театре.
Командор отступает. Он даже не пытается хватать меня или насильно заставить слушать его. Он молча одевается и уходит из комнаты, оставляя меня одну со всем этим дерьмом, в которое он же меня и втянул.
Глава 28
В Империи объявлен траур. Спущены флаги. Закрыты театры, филармонии и прочие места, где можно расслабиться или предаться веселью. В школах и академиях отменяют занятия.
Сегодня состоится церемония похорон Этельстана.
Чувствую себя отвратительно, хоть и ни в чём не виновата. Наверное, потому что я знаю, кто убийца, но сделать ничего не могу. Мне никто не поверит, да и доказательств нет. Наварро забрал с собой ядовитый цветок. Мне остается только ненавидеть его.
Я сижу на балконе и чахну над завтраком. Осиливаю только стакан сока и чашку чая. Кусок в горло не лезет. Пренебрежительно отодвигаю оставшийся завтрак и иду к кровати. Ложусь в центре, свернувшись клубком. Закрываю глаза, пытаясь представить что-нибудь, что успокоит меня, но сразу же возникает образ Наварро, как он горячо обнимает меня. Прекрати же думать о нём, дура!
— Лорелейя, к вам господин Наварро. — вежливо оповещает Ио.
Лёгок на помине. Я продолжаю лежать на кровати, даже когда Наварро зашёл в комнату. Не обращаю на него внимания.
— Через час ты должна быть готова. — мрачный голос командора раздаётся за моей спиной. — Наденешь это.
Краем глазу вижу, как возле меня падает что-то чёрное, лёгкое, но объёмное. За ним последовали туфли.
— Ты должна присутствовать на похоронах. — командор продолжает говорить мне в спину.
Должна, должна… Как мне это надоело.
— Никуда я не пойду! — я резко вскакиваю с постели, беру в охапку траурный наряд и кидаю в Наварро.
Костюм, сшитый из легкого шёлка, органзы и газа, медленно опускается на пол в нескольких сантиметрах от меня, так и не долетев до Наварро. Командор смотрит на меня сурово и хладнокровно. Это меня бесит. Запускаю в него сначала одну туфлю, потом другую. От этой атаки Наварро закрывается руками.
Не замечаю, как он делает пару решительных шагов в мою сторону, хватает за руки и притягивает так близко к себе, что я слышу его сердцебиение.
— Успокойся. — шепчет он мне, глядя в глаза.
Я пытаюсь освободиться, но Наварро поднимает меня на ноги и железной хваткой обнимает. Сжимает так, что становится тяжело дышать. Он прильнул своими пухлыми, чувственными губами к моим, требуя поцелуя, но я отвернулась.