Таппенс послушно села. Ей очень хотелось бы, чтобы впредь миссис О’Рурк не смогла поставить ее в такое неудобное положение. Сейчас она чувствовала себя как Гензель и Гретель в пряничном домике ведьмы.
– Скажите, – начала миссис О’Рурк, – что вы думаете о «Сан-Суси»?
Таппенс начала было многословную хвалебную речь, но миссис О’Рурк бесцеремонно перебила ее:
– А что, если бы я спросила у вас, не чувствуете ли в этом месте чего-то странного?
– Странного? Да нет.
– Я о миссис Перенья. Вы не можете отрицать – она вас интересует. Я не раз видела, как вы наблюдали за ней.
Таппенс вспыхнула:
– Она… она интересная женщина.
– Нет, – сказала миссис О’Рурк. – Она довольно обычная женщина – если она то, чем кажется. Но, возможно, это не так. Вы так думаете?
– Правда же, миссис О’Рурк, я не понимаю, о чем вы!
– Все время думаю, что многие из нас – не то, чем кажутся с виду. Например, мистер Медоуз. Загадочный человек. Иногда он кажется типичным англичанином, тупым до мозга костей, а в другую минуту я ловлю взгляд или слово и понимаю, что он вовсе неглуп. Это же странно, разве не так?
– Я думаю, что мистер Медоуз совершенно типичный англичанин, – твердо заявила Таппенс.
– Есть и другие. Возможно, вы понимаете, кого я имею в виду?
Таппенс покачала головой.
– Имя этого человека начинается на букву S, – сказала, поддразнивая ее, миссис О’Рурк и кивнула несколько раз.
Ощутив внезапный приступ гнева и смутного желания защитить молодое беззащитное существо, Таппенс резко сказала:
– Шейла просто бунтарка. В ее возрасте все такие.
Миссис О’Рурк снова несколько раз кивнула, как толстый китайский болванчик, вроде того, что стоял на каминной полке у тети Грейси. Она широко улыбнулась и тихонько сказала:
– Может, вы не знаете, но имя миссис Минтон – София[16]
.– О! – ошеломленно сказала Таппенс. – Так вы говорили о мисс Минтон?
– Нет, – сказала миссис О’Рурк.
Таппенс повернулась к окну. Забавно, как эта старуха действовала на нее, распространяя вокруг себя ауру беспокойства и страха. «Как мышь в кошачьих лапах, – подумала Таппенс. – Вот так я себя ощущаю…»
Эта широко улыбающаяся монументальная старуха почти урчала – и все же слышался топоток мягких лап, играющих с чем-то, чего никак нельзя было выпустить…
«Чушь! Все это ерунда! Просто игра воображения», – подумала Таппенс, глядя из окна в сад. Дождь прекратился. С деревьев капала вода.
«Но тут не только воображение, – думала она. – Воображение у меня не слишком живое. Здесь что-то есть, какой-то центр зла. Если б я могла посмотреть…»
Ход ее мыслей резко прервался.
Внизу в саду кусты чуть разошлись. Между ними появилось лицо, смотрящее снизу вверх. Какая-то женщина украдкой заглядывала в дом. Это было лицо той самой женщины, которая разговаривала с Карлом фон Дейнимом на дороге. Она смотрела так пристально, не мигая, что взгляд этот показался Таппенс нечеловеческим. Она не отводила взгляда от окон «Сан-Суси». Он был лишен выражения, и все же в нем была – да, несомненно – злоба. Неподвижный, безжалостный взгляд. Он выражал дух, некий сильный дух, совершенно не вязавшийся с «Сан-Суси» и банальной обыденностью жизни в английской гостинице. «Так, – подумала Таппенс, – могла смотреть Иаиль, готовясь вбить кол в висок спящего Сисары»[17]
.Эти мысли за какие-то доли секунды пронеслись в голове Таппенс. Резко отвернувшись от окна, она что-то пробормотала миссис О’Рурк, выскочила из комнаты и побежала вниз по лестнице к передней двери.
Повернув направо, она побежала по боковой тропинке сада, туда, где видела лицо.
Там никого не было. Таппенс пробралась через кустарник и вышла на дорогу, огляделась, но ни наверху, ни под холмом никого не было. Куда делась эта женщина?
Раздосадованная, она повернулась и пошла обратно в «Сан-Суси». Может, это все ей только показалось? Нет, эта женщина там была…
Таппенс упрямо обошла сад, заглядывая за кусты; промокла насквозь, но не нашла ни следа той женщины. Вернулась она в дом тем же путем. В душе ее ворочалось смутное предчувствие – странная неопределенная угроза.
Но она даже представить не могла того, что случилось потом.
Теперь, когда погода улучшилась, мисс Минтон стала одевать Бетти на прогулку. Они собирались в город, чтобы купить целлулоидную уточку, которую Бетти будет запускать в ванночку во время купания.
Бетти была очень возбуждена и так распрыгалась, что просто невозможно было засунуть ее в шерстяной пуловер. В конце концов они ушли под оживленную болтовню Бетти:
– Купитютку. Купитютку. Беттибуль, Беттибуль!
Ей ужасно нравилось все время говорить и говорить об этом важном факте.
Две спички, невинно оставленные на мраморном столике в холле, сказали Таппенс, что мистер Медоуз днем следил за миссис Перенья. Таппенс заставила себя подняться в гостиную, где находились мистер и миссис Кайли.
Мистер Кайли был раздражен. Он приехал в Лихэмптон, говорил он, ради абсолютного покоя и тишины, а какая может быть тишина, если в доме ребенок? Весь день она бегает, вопит, всюду лезет, прыгает…