Читаем ИЛИ Инстинкт ЛИрики полностью

вертикальный странник идет


Так два посоха крест образуют идущий


наполняя пространство


в котором Христос полновесен



Виснет кровь


становясь вертикальной


Из разорванной птицы пространство ее выпадает


из распахнутого чрева вылетает лоно


и чрево становится птицей


над чревом парящей



Это дева беременная распятьем


распласталась крестом


Угловатое чрево разорвало Марию


Она как яйцо раскололась


Крест висит на своей пуповине


Мария и рама


в том окне только странник


теряющий в посохе посох



Шел плотник неумелый


с прозрачным топором


посреди дороги упал раздвоенный череп


мозг как хлеб преломился


вошла скорлупа в скорлупу


вылетела птица прилетела птица


ты остался собой


как стал как хлеб преломленный


но больше всего как птица


которая улетела


как колокол деревянный


сквозь топор пустоты небесной


летит раздвоенный мозг


пока поводырь не ведает о слепце


пока слепец бредет сквозь поводыря


оставшегося позади


с беременным посохом.




-Допотопное Евангелие-


(поэма)



Не входи в мой дом


ее входи в мой дом


а войдешь сюда


будет беда


будут беды быть


стены стоны плыть


плоть оставит сын


сей ославит сый


сына выси весь


воссияет днесь


Дай Бог дух днесь


дай Бог дух есть


снедь есть


снедь ест



Рабыня-рыбыня, куда плывешь?


Кто тот, кто на западе нож вонзил?


Куда ты бредешь?


К ТОТУ


Кто ТОТ?


ЭТОТ


Лил бель бил


любанька говорил


аньки-аньки


кинь-кинь


О Робушка


в ушах шубурша шур-бур


О Рубиня, куда спешишь?


Спешу шурша на восток


журчит в ушах


шах – хаш


каша


ашай


шам-шам


истошно ИШТАР


в ухо орет


АШТАРОТ


услыши


уши-ишу


ИЕШУ


уа


ау


а-а-а-а


у-у-у-у


Стара Астарта (1)


истерла лоно


оно ль стало


лунь-нуль


Ну пошла я што ли?!


Иди телушка волоокая


корова ковровая


воровка коварная


бисмелла камбала


Кибелла каббала


Кабала


КУДА ТЫ ЛЕТИШЬ?


Кто нож в жену вонзил?


а ты кровь с лезвия лизни


горько-холодно-сладко


то-то


от-то-то и оно


Зырит зенки Озирис


озарись


без Озириса – сира


сирота я


сыр человечий ела


оттого и бела


Ах ты моя верблюдица


двугорбая


спереди и сзади


две луны скрыла


у, рыло


лира


арфа


гусельки


агу-агу…


А я все плясала плясала


спаси Осподи пособи


– Вымя сивуха сука


ВО ИМЯ ОТЦА СЫНА


И СВЯТОГО ДУХА



Во имя отца и Хама


во имя отца и Сима


сын отца


отец сына


Сим победиши


Хам победиши


Сим семя сеял


се сияет сие


синевы оратай


звуком вспахал небеса


слово засеял


пророс овес


сено лошадь ест


ржет до небес


рожая рожи из ржи


Сим-Хам


ХАМ


маха мох


моха холм


лемех меха


молоха млеко


хам-хам


мах-мох


мох-мех


маха мох махаон


о Хам


Во имя Хама и Сима


Во имя отца и сына



Месяц плуг закинул


За синь


где несть


тенет нет – теней нет


Кто ты еси?


То твам аси


сеть


Кто ты Сет?


Я судия небесный


мера мертвых


весы сева весь


небесная высь


грады и веси


то ты еси


Сто лет тому


а кому сто лет?


Кто тот кому сто лет?


Тот – это смерти бог


тотен-тотем


мета атом


Атум


Атон-Эхнатон


ноты пел в тон


нот нет


тенет нет


теней нет


Тонет Эхнатон


в Лете теней-тенет


ТОТ стал ЭТОТ


смерть мертва


атома немота



Стикс стих


скит тих


скат скот


Тоска Ионы


во чреве червленом


кит


тик


так


кит – червь верченый


во чреве скит


червя время –


чрево


чертог


горечь


речь


Рек киту Иона


во время оно


кит Стикс


кит стих


Мера мора – море


Мера моря – мор


Ора орел – ореол



Пийте сия есть кровь моя


в горле сия есть кровь


в крове сия есть горль


в корме меся ест Гор –


островерхий Египта бог –


овечьих горл нож


крика Мекка


мякина хлеба


хляби гарь


но комета токмо окоем


ем око вола


лава олова


лов глагола гол


но логово


немо


амен


жен голо лоно


логово овал


Волга нуля облик вобрала


ВАЛГАЛЛА


Влага – лоно


а лоно – Волга



Рог Гор


Ор Ра


Амирани-Ариман


мира рань


Перун-рунопреемник


перл светозар


Ра – разума зов


воз


четырех колес


солнечный хор колес


Четыре солнца взошли


скрипя ободьями ввысь


ползли не спеша в небеса


позванивая спицами лиц


В колеснице ехал Илия


колеса мигали очами


зрачками оси слезьмя


ночи деготь – очи


Четыре солнца взошли


скрипя ободьями ввысь


ползли неспеша


в небеса


позванивая спицами лиц


Ехал на ярмарку Ванька Холуй


за три копейки показывал


ДЗЫНЬ


Ехал Илия


ДЗЫНЬ


НИЗ


ГРОМ


ВЕСЫ-НЕБЕСА


пропадай моя телега


все четыре колеса


Дедал делал рыдал


Икар икал лак лакал и кал


Ехал Енох


за ним Илия вознесся


воз неся


по солнечной колее


скрипят колеса


луны и солнца


Визг


лязг


грязь


гроздь


ГРОЗДЬ


ГВОЗДЬ


хруст


треск


ХРИСТ


КРЕСТ


древо жизни


ведро жижи


Сотворение


Резус-макака


Евхаристия


резус-фактор


крови Христовой и человечьей


Сыновья умирают в отцах


«Горe имеем в сердцах»


Обратно время течет


чет и нечет


нечет и чет



Озириса озарение


Чичен-ица


о сын отца озверение


о сын отца оскопление


о сын отца ослепление


о сын отца


отец сына


о сень оса


о сень сини


Крест как крест


Хруст как хруст


Хронос сына ест


а сын пуст.


____________________________________


Астарта – богиня любви в Древнем Вавилоне.


Сим победиши – надпись на кресте в небе, которую увидел Святой Константин перед битвой.


Оратай – пахарь (древнерусск.).


Сим-Хам – Сим, Хам, Иафет – сыновья Ноя, единственного человека, спасшегося от всемирного потопа.


Несть – нет (старославянск.).


То твам аси – то ты есть (санскр.).


Сет – древнеегипетский бог хаоса.


Веси – села (старославянск.).


То ты еси – то есть ты (старославянск.).


Тотен-тотем – словообразование от «тотем» - запрет и «Тот» - бог смерти.


Стикс – река мертвых в античной мифологии


Иона – библейский пророк, проведший три дня в утробе кита.


Пийте, сия есть кровь моя – слова Христа, обращенные к апостолам во время тайной вечери. Христос указал


Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное