Читаем ИЛИ Инстинкт ЛИрики полностью

дезертиров и предателей


и умер на даче


а Власов в овраге сдох как собака



В блокаду многие ели людей но не сдавались



Сергей Есенин хулиганил пил


и повесился


как настоящий поэт


его дело сегодня продолжил Рубцов


но он тоже задушился


Маяковский писал агитки


а сам застрелился


а Есенин был настоящий лирик


хотя и повесился



Шолохов писал правду о колхозах


и Сталин его за это простил


а сейчас все врут и врут


Шукшин писал правду


и умер



Горький знал жизнь


и писал всю правду


как Чехов


а сей час никто не пишет правду


все изолгались.


Сталин подарил Горькому книгу


с собственной надписью


они и после смерти всегда дружили



Сталин любил детей


он давал им конфеты и шоколад


а теперь шоколадом никого не удивишь


дети совсем зажрались



Сталин любил священников


а с попами беспощадно боролся


после войны Сталин ездил на исповедь к патриарху


и патриарх ему все простил



у Ленина была светлая голова


Сталин продолжил его дело навсегда


на его могиле всегда цветут живые цветы



Сталин очень любил свою жену


но однажды нечаянно убил ее из пистолета в упор


потом он ее простил


и поставил Аллилуевой памятник


на Новодевичьем кладбище из белого мрамора


а туда сейчас не пускают




-Лодка-



К Востоку уплывает безвесельная птица


Она на мертвых крыльях пылает в глубине


Безликой базиликой Озирис озарился


Осиротел Озирис в безносой вышине


Заманчив этот облик


и этот запах пряный


из девственного лона


в межзвездное руно


Озирис пьяный


Дионис пьяный


уткнулся в дно




-Сад-



Мягкий тормоз грузного мозга


вдалеке полет и полет


а за полетом где поле голо


черепаха першит глазами


Рубят сердце в корыте


Червь выпадает из флейты


как яблоки из коня


Гость прогнившего сада


ты вырван из дерева с корнем


Ларинголог заглядывает в глаза


Сад ослеп


обнаженные ребра


белым плугом врезаются в почву


Сад проросший плугами


мертвящая пустошь ребенка


Стрекоза осыпалась


в ее пустоте


плоским молотом ветра


прибивали пустыми гвоздями


опоясанный тернием мозг


колосился зрачками


розы зрели в ладонях


в лозе опустелой


пел еще виноградный Христос




-Мария-


(Мистерия)



Мария


– Для креста


взрастила Христа


утроба моя пуста


Гроб пуст


крест пуст


Где сын мой Иисус



Богородице хор отвечает


– Твой сын Марию в саду встречает



Богородица отвечает


– Он блудницу в саду встречает



Богородице хор отвечает


– Он невесту свою встречает


он на царство ее венчает




-Путник-



О сиреневый путник


это ты это я


о плоский сиреневый странник


это я ему отвечаю


он китайская тень на стене горизонта заката


он в объем вырастает


разрастается мне навстречу


весь сиреневый мир заполняет


сквозь меня он проходит


я в нем заблудился


идя к горизонту


а он разрастаясь


давно позади остался


и вот он идет мне навстречу


Вдруг я понял что мне не догнать ни себя ни его


надо в плоскость уйти безвозвратно


раствориться в себе и остаться внутри горизонта


О сиреневый странник ты мне бесконечно знаком


как весы


пара глупых ключиц между правым и левым


для бумажных теней


чтобы взвешивать плоский закат




-Крылья-



Эти крылья –


справа – слева –


спереди – сзади –


это только одно крыло


пре-


лом-


лен-


ное


во всех пространствах


где нечетнокрылые


улетают


крыльями внутрь


здесь тайна твоя и моя


с нечетным количеством крыльев


В четырех измерениях души


сплетают


раковин уши




* * * * * * * * * *


60-е




Ура-трагедия



СПИНОЗА


Разве разум окинешь взглядом?


Нами правит всемирный разум



РАДИЩЕВ


Все мы разумны были


а я пожалел сироту


и меня убили



ЛЕВ ТОЛСТОЙ


Рыбы все мы и немы


а я над собой увидел небо


и услышал ржание конское


когда убили Болконского



БЕТХОВЕН


Меня оглушили как карася


и я пел, на леске вися



МАЛЬТУС


Вы рождаетесь –


вырождаетесь.



ОМАР ХАЙЯМ


О время


ты превращаешь в глину царей


и лепишь царей из глины


старика безумного пожалей


и дай мне отведать новые вина



ШЕКСПИР


Быть?


Или быть «или»?


Или!



ФРЕЙД


Потц – потц – потц –


Сознание



НИЦШЕ


Бог умер!



СПИНАЗА


Умер – шмумер


лишь бы был здоров



ДОСТОЕВСКИЙ


Красота спасет мышь



ТЮТЧЕВ


Мышь изреченная есть ложь



ЭЙНШТЕЙН


Достоевский дал мне больше чем Моцарт



МОЦАРТ


Веселися зверь и гад


E = mc2



ПУШКИН


Сердце в будущем живет


настоящее умыло


что печально то пройдет


что пройдет то будет мыло



ЧАЙКОВСКИЙ


Там – там – там – там!



БЕТХОВЕН


Что?



ЧАЙКОВСКИЙ


Там – там – там – там!



БЕТХОВЕН


Что?



ЧАЙКОВСКИЙ


Да так, это начало моего фортепьянного…



БЕТХОВЕН


Что?



ПУШКИН


Чем меньше женщину мы больше


тем больше нам она ее



ХЛЕБНИКОВ


Что вы мене тебе мое



ПУШКИН


Чем меньше женщину мы любим


тем больше нам она тебе.



БЕТХОВЕН


Там – там – там – там!



ЧАЙКОВСКИЙ


Что?



БЕТХОВЕН


Так судьба стучится в дверь.



ЧАЙКОВСКИЙ


А, трагедия.



СУВОРОВ


Трагедия – дура


штык – молодец


держи жопу в холоде


а тело в тепле



ЧАЙКОВСКИЙ


Тяжело в ученье –


Легко в гробу


Только, пожалуйста, медленно и печально


Та-ра-ра-ра-ра,


та-ра-ра,


ра-ра…


Трам-трам та-та-та та там,


трам тарара рара там там…



БЕТХОВЕН (подхватывает)


Тум-туру-руру-рум,


турурурурум турурум,


трум-тум-тум!



Я


Там за тихо-тонкатым


тонут тени листые


Лес стоит


лета перелистывает


Может выживет все же


журавль тонконогий – время?



МОЦАРТ


Ура! Трагедия!!!



Я


Величие паяца – быть попугем времени




-Одиссей-



Одиссей Одиссей отправляйся скорее в дорогу


ветер рвет паруса или старость стоит у дверей


и трусливая шепчется ночь но отбросив тревогу


отправляйся в дорогу скорей отправляйся в дорогу скорей



Нет ни ночи ни дня только времени бег запоздалый


нет конца одиночеству только встречи с друзьями врагов


Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное