Читаем Илиада полностью

Движутся ноги. Готов хоть один на один я сразиться

80 С Гектором, сыном Приама, неистово рвущимся в битву".


Так говорили они, обращаясь с речами друг к другу,

Радуясь бранному пылу, в сердца их вселенному богом.


Земледержатель меж тем возбудил находившихся сзади,

Сердце себе освежавших вблизи кораблей быстроходных.

85 Милые члены ослабли у них от усталости тяжкой,

Сердце им удручало жестокое горе при виде

Гордых троянцев, толпою прорвавших великую стену.

Слезы, глядя на них, под бровями они проливали,

Горькой беды избежать не надеялись. Но Земледержец

90 Сразу, явившись, сплотил их в могучие духом фаланги.

К Тевкру он прежде всего обратился с призывом, к Леиту;

После того Пенелей был им позван, Фоант с Деипиром

И возбудители кликов в бою, Мерион с Антилохом.

К ним он ко всем со словами крылатыми так обратился:

95 "Стыд нам большой, молодежь! Вот уж вы-то, я думал, наверно,

В битве участвуя, наши спасете суда от троянцев!

Если ж и вы от злосчастной войны уклоняться начнете, -

День настает, очевидно, когда от врага мы погибнем!

Горе! Великое чудо своими глазами я вижу!

100 Страшное чудо, какому, я думал, вовек не свершиться!

Перед судами ахейцев троянцы, - троянцы, что прежде

Ланям подобились робким и слабым, которые праздно

По лесу бродят туда и сюда и становятся быстро

Пищею барсов, волков и шакалов, в борьбу не вступая!

105 Так и троянцы, бывало, в лицо не решалися выждать

Силы ахейцев и рук их могучих, - никак не решались!

Нынче ж далеко от стен пред судами троянцы воюют

Из-за проступка вождя и по нерадивости войска.

Злобу питая к вождю, защищать оно больше не хочет

110 Наших судов, и пред ними себя отдает на убийство.

Если, однако, и вправду пред всеми жестоко виновен

Сын Атрея, герой Агамемнон пространнодержавный,

Что оскорбленье нанес быстроногому сыну Пелея, -

Нам-то самим не годится никак уклоняться от боя!

115 Тотчас исправимся все! Исправимы сердца благородных!

Вы ведь совсем непристойно забыли о храбрости бурной, -

Вы, средь войска ахейцев храбрейшие! Сам я не стал бы

Спорить с воином тем, который из боя уходит,

Просто как трус. Но на вас от всего негодую я сердца!

120 Неженки! Вскоре, наверно, уже по беспечности этой

Вы еще большее зло совершите! Наполните сердце

Гневом себе и стыдом! Возникает великая битва!

Гектор могучеголосый у самых судов уже бьется,

Он и ворота, могучий, разбил и засовы сорвал с них!"


125 Так разжигая ахейцев, поднял у них дух Земледержец.

Вскоре к обоим Аяксам собрались фаланги и стали

Грозной стеной. Ни Apec, ни бодрящая к бою Афина

С пренебреженьем на них не взглянули б. Храбрейшие мужи

Были подобраны здесь, и троянцев с Гектором ждали, -

130 Пика близ пики, щит у щита, заходя под соседний.

Шлем тут со шлемом, и щит со щитом, человек с человеком

Близко смыкались; вперед наклонившись, боец прикасался

Шлемом к переднему шлему, - так тесно стояли ахейцы.

В смелых колеблясь руках, слоями тянулися копья.

135 Духом рвались аргивяне вперед, желая сразиться.


Тесно сомкнувшись, троянцы ударили первыми. Вел их

Гектор, летя на врагов, словно камень округлый, который

Был от утеса оторван разлившейся бурно рекою,

Водным напором подмывшей основы бесстыдного камня.

140 Прыгая, катится он, и трещит под ударами камня

Лес; непрерывно и прямо он мчится, пока на равнину

Не упадет, и уж дальше не катится, как ни хотел бы.

Так же и Гектор: сначала грозил, что до самого моря

Путь через стан и суда аргивян без усилий проложит,

145 Всех избивая; когда ж на густые ряды натолкнулся, -

Стал, находясь уже близко. И натиском дружным ахейцы,

Встретив ударами острых мечей и пик двуконечных,

Гектора прочь отогнали. И он отступил, содрогаясь.

Голосом громким вскричал он, чтоб всем было слышно троянцам:

150 "Трои сыны и ликийцы, и вы, руКопашцы-дарданцы,

Стойте твердо! Ахейцы меня не надолго удержат,

Как бы плотно они, сомкнувши ряды, ни стояли, -

Все же отступят пред пикой моей, раз ведет меня вправду

Геры супруг громоносный, в богах наилучший меж всеми!"


155 Так говоря, возбудил он и силу, и мужество в каждом.

Гордо шел меж других Деифоб, рожденный Приамом,

Щит, во все стороны равный, держал у себя он пред грудью,

Легким шагом идя и тело щитом прикрывая.

Тут Мерион в Деифоба блестящей нацелился пикой;

160 Не промахнулся и в круглый попал ему щит волокожный;

Кож не пробил он однако; уж раньше того обломилось

Медное жало на древке огромном. Свой щит волокожный

В сторону быстро отвел Деифоб, испугавшися духом

Бурного лета копья Мериона. Герой же обратно

165 В строй воротился друзей, негодуя на то и другое:

Что и победа ушла, и крепкая пика сломалась.

Быстро отправился он к кораблям и ахейскому стану,

Чтобы копье принести, которое в ставке осталось.


Все остальные сражались, и крик поднялся неугасный.

170 Первым Тевкр Теламоний отважного сверг копьеборца,

Имбрия, Ментора сына, конями богатого мужа.

Раньше прибытия рати ахейской в Педейоне жил он,

С Медесикастой, побочной Приамовой дочерью, в браке.

Но лишь прибыли в судах, на обоих концах искривленных,

175 К Трое данайцы, явился он в Трою, меж всех отличался,

Жил у Приама, который к нему относился, как к сыну.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Риторика
Риторика

«Риторика» Аристотеля – это труд, который рассматривает роль речи как важного инструмента общественного взаимодействия и государственного устроения. Речь как способ разрешения противоречий, достижения соглашений и изменения общественного мнения.Этот труд, без преувеличения, является основой и началом для всех работ по теории и практике искусства убеждения, полемики, управления путем вербального общения.В трех книгах «Риторики» есть все основные теоретические и практические составляющие успешного выступления.Трактат не утратил актуальности. Сегодня он вполне может и даже должен быть изучен теми, кому искусство убеждения, наука общения и способы ясного изложения своих мыслей необходимы в жизни.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Аристотель , Ирина Сергеевна Грибанова , Марина Александровна Невская , Наталья В. Горская

Современная русская и зарубежная проза / Античная литература / Психология / Языкознание / Образование и наука
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги